chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
「中国語」とか、「漢文」とか https://anatadehanai.hatenablog.com/

「中国語」学習日記。現在、中国東北のとある都市に留学中。覚えた言葉や面白い表現を淡々とメモしていきます。

凍梨
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2020/06/30

arrow_drop_down
  • 自卖自夸

    自卖自夸 [zì mài zì kuā]自分で自分の売り物を自慢する。自己宣伝する。自画自賛する。類義語 自我吹嘘 [zì wǒ chuī xū] 自吹自擂 [zì chuī zì léi]「老王卖瓜 lǎo wáng mài guā」「王婆卖瓜 wáng pó mài guā」などが前につく形になることも多い。こういう言い回しの例にもれず、「guā」と「kuā」で韻を踏んで語呂がいい。直訳すると、王さん(王おばさん)が瓜を売る、自分で売り物を自慢している。俗語で、「老王」や「王婆」は特定の物語に基づくのではなく、よくある名前として使われているようだ。日本語で言えば、「権兵衛が種まきゃ烏がほじ…

  • 自吹自擂

    自吹自擂 [zì chuī zì léi]自慢する。自己宣伝する。自画自賛する。類義語 自我吹嘘 [zì wǒ chuī xū] 自卖自夸 [zì mài zì kuā]「擂」は打楽器などを打つ、叩くということ。「自吹自擂」は自らラッパを吹いたり太鼓を叩いたりして鳴り物入りで宣伝する、ということから、自慢する、自己宣伝するという意味になる。 「大吹大擂」という言い方もあり、こちらは「自」が入らないので、自他を問わず大いに宣伝する、吹聴する、褒めちぎる、といった意味。用例 有些广告自吹自擂,令人半信半疑。 ある種の広告は誇張がひどく、全てを信用はできない。你有多大成绩,不要自吹自擂,要让群众去评…

  • 自我吹嘘

    自我吹嘘 [zì wǒ chuī xū]自慢する。自分の長所を吹聴する。自己宣伝する。類義語 自卖自夸 [zì mài zì kuā] 自吹自擂 [zì chuī zì léi]「吹嘘」は長所などを誇る、宣伝する、吹聴するといった意味。「自我吹嘘」で一応成語とされているが、「自分で」「宣伝する」と分解すれば意味は簡単にわかる。用例 有些人整天自我吹嘘,自我抬高。 一日中自慢話をして、自分の株を上げようとしている人もいる。是不是所有成年人的饭局都这样?相互奉承,推杯换盏,按照当时需求自我贬低抑或自我吹嘘。 大人の宴会ってみんなこういうもの? ごますりしあって、酌をしあって、必要に応じて卑下したり…

  • 目瞪口呆

    目瞪口呆 [mù dèng kǒu dāi](驚きや恐れで)目を丸くし口がきけない様子。茫然とする。唖然とする。用例 这意外的结果令大家目瞪口呆。 この意外な結果はみんなを唖然とさせた。弟弟看着被打碎的花瓶,吓得目瞪口呆。 弟は壊れた花瓶を見ながら、茫然と凍りついていた。这个消息犹如晴天霹雳,惊得他目瞪口呆。 この知らせは晴天の霹靂のようで、彼は驚きで茫然としてしまった。看到很多小年轻说批评磕头就是“妨碍别人磕头的自由”我真的目瞪口呆 我看当年搞革命要破除封建礼教的先烈真是白牺牲了 多くの若者が土下座を批判するのは「他人が土下座する自由を妨げる」と言っているのを見て私は唖然としている かつて革…

  • 然并卵

    然并卵 [rán bìng luǎn]全く意味がない。無駄。何の役にも立たない。「然而并没有什么卵用」(しかし全く何の役にも立たない)を略して三文字にしたもので、2015年頃から広まった流行語とのこと。しばしば、からかい、あきらめ、自嘲のような感情を含む表現らしい。 「卵用」の「卵」はもとの意味は睾丸、キンタマなのだろうが(普通話では卵という意味でも睾丸という意味でも「蛋」が使われるが、「卵用」は広東語などの表現という)、ここでは感情をこめた強調の表現になっている。日本語の「クソ」の用法を思い出すと近いだろう。「并没有什么卵用」→「クソの役にも立たねえ」という感じだろうか。用例 我跟他说我教你…

  • 息事宁人

    息事宁人 [xī shì níng rén]事を荒立てない。丸く収める。争いを避ける。事なかれ。もとは『後漢書』に基づき、皇帝が争いをやめさせ人々を安らかにするという意味だが、現在では「丸く収める」というような意味で日常的に使われている。出典 『後漢書』章帝紀の下記の部分より。其令有司,罪非殊死且勿案驗,及吏人條書相告不得聽受,冀以息事寧人役人に命じた。罪は斬首にあたる大罪でなければしばらく追及せず、現場の役人が事件を上書してきても受け付けず、争いごとをやめて人々を休ませてほしいhttps://ctext.org/hou-han-shu/su-zong-xiao-zhang-di-ji/zh章…

  • 大可不必

    大可不必 [dà kě bù bì]全く必要がない。しなくてもいい。意外と一見して意味が取りにくかった成語。こういう時に出てくる「可」は曲者だなと感じる。用例 大可不必了解我,看我笑话就行了。 私を理解してくれなくていい。見て笑い話にしてくれたらいい。你大可不必坐在看台上,目瞪口呆地盯着别人的战绩。 君は観客席に座って、ぼんやり他人の戦いを見ている必要はないのだ。若我只是想找个人结婚过日子,大可不必非你不可。 もし私が誰かと結婚生活をしたいというだけなら、どうしてもあなたでなければいけないということはない。有关学校使用的科学仪器,敝店一应俱全,贵校大可不必四处求购了。 学校で使う科学機器につい…

  • 生拉硬扯

    生拉硬扯 [shēng lā yìng chě]むりやり。強引。こじつけ。牽強附会。用例 剧情整体合理顺畅,没有生拉硬扯。 ドラマの筋は全体に合理的で自然、こじつけのようなところがない。在每次谈话中,他总要生拉硬扯地讲他的战争故事。 彼は談話をするたびに、いつも強引に彼の戦争の話を持ち出す。日前,广东佛山高明一父亲于晚上10时生拉硬扯把9岁的儿子带到佛山市高明区明城派出所“自首”。父亲称儿子偷了家里几十元钱买零食和玩具,要求民警惩罚儿子。 先日、広東仏山高明のある父親が夜10時に無理やり9歳の息子を連れて仏山市高明区の明城派出所に「自首」してきた。父親によれば、息子が家の中の十数元を盗んで菓子…

  • 多音字。辞書には次のようにある。拽[zhuài] 拉,牵引:拽住。拽不动。拽[zhuāi] 用力扔:把球拽过来。 胳膊有病,转动不灵。拽[yè] 同“曳”。「zhuài」の時は引っぱるという意味、「zhuāi」の時は力を入れて投げるという意味、また、腕がうまく動かない様子。「yè」は「曳」に同じとのこと。検索してみると、全体に「引っぱる」という意味で使われていることが多いようだが、他に、「很拽」のように形容詞で使われている例もよくある。これは上の辞書の中には見当たらない用法だ。 調べてみると、これは辞書にはまだあまり載っていない方言で、傲然としている、独立して個性的だ、かっこいい、いけてる、す…

  • 始终如一

    始终如一 [shǐ zhōng rú yī]初めから終わりまで同じように。ずっと変わらず。一貫して。出典 『荀子』議兵に次のようにある。慮必先事、而申之以敬、慎終如始、終始如一、夫是之謂大吉。 物事に先立って必ずよく考え、さらに戒めを重ね、最後まで最初のように慎重に、初めと終わりが同じようであるならば、それが最もうまくいく方法です。『荀子』議兵篇は荀子と臨武による趙の孝成王の前での議論という形で、荀子の軍事に関する思想を述べたもの。用例 几十年来,他始终如一地为人民辛勤地工作着。 数十年来、彼は少しも変わらず人民のために勤勉に働いている。学习不能虎头蛇尾,必须持之以恒,始终如一。 学習は尻すぼ…

  • 一如既往

    一如既往 [yī rú jì wǎng]これまでと同じように。相変わらず。用例 我对你的真情一如既往,丝毫不变。 わたしのあなたに対する思いはこれまで通り、少しも変わりません。妈妈每个月都一如既往地给我寄钱。 母さんは毎月相変わらずお金を送ってくれる。无论何时何地我都会一如既往地支持你的。 いつどこでも私は必ずこれまで通りあなたを支えます。无论这个世界对你怎样,都请你一如既往地努力、勇敢、充满希望。 この世界があなたにとってどうなっても、これまで通り努力し、勇敢で希望にあふれていてください。にほんブログ村

  • 抓耳挠腮

    抓耳挠腮 [zhuā ěr náo sāi]頭を抱える。具体的には、困ったり、苛立ったり、また喜んだりした時の両頬に手を当てるような動作。「急」(いらいらする)のような心理の強調として使われることが多い模様。 画像参照。↓ 用例 这道数学题他怎么也解不出来,急得抓耳挠腮。 この数学の問題がどうしても解けず、焦って頭を抱えた。吵架了,她生气地回我,我更生气,她不回我,我抓耳挠腮地心急,害,爱情 けんかした。彼女が怒って言い返してくるとこっちももっと腹が立ち、彼女が何も言わないと頭を抱えながらいらいらしている。やれやれ、愛情とは看他那抓耳挠腮的样子,不知道又碰上什么为难的事了。 彼の頭を抱えている…

  • 抓心挠肝

    抓心挠肝 [zhuā xīn náo gān]やきもきする。胸苦しくなる。気をもむ。たまらない。用例を見ていると、気がかりなことがあって胸が苦しくなるような感覚、気をもむ、やきもきする、というような感じか。これも訳語は前後に合わせて工夫が要りそう。 「抓心挠肺」という形もあるらしい。こうなると「〜心〜肺」の一種。「〜心〜肺」については以前のメモ参照。 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/12/04/232934用例 这到底是谁!让人好奇地抓心挠肝! これはいったい誰だ!気になってたまらないぞ!抓心挠肝解决不了问题,他开动脑筋,利用他爹这…

  • 挠墙

    挠墙 [náo qiáng]百度百科では次のように書いてある。1、2、3と分けられているが、大まかに、ストレスが溜まって発散できず、爆発しそうになっていること、またそういう時の行動や動作、という感じらしい。で、「挠墙」を画像検索すると、次のような絵がたくさん出てくる。「挠墙」は文字通りには「壁を引っ掻く」という意味。こういう絵のように、行き詰まったりパニックになったりして壁を引っ掻く動作をイメージしたらいいようだ。実際にやらなくてもそういう心理状態だということ。用例 我家的狗最近总喜欢挠墙,是怎么回事? うちの犬が最近いつも壁を引っ掻いているけど、これはどういうこと? ↑ これは比喩ではなく実…

  • 操蛋

    操蛋 [cào dàn]ろくでもない。クソのような。「cào」は四声で英語の「fuck」に相当。用例 用扯淡的态度,面对操蛋的人生。 ​​​​ でたらめな態度で、クソみたいな人生に向き合っていく。 ↑ この「扯淡」も訳しにくい。「でたらめ」と訳せる場合が多いが、ここはもっと違う訳がいいかもしれない。做梦梦到初恋这个事儿真的太操蛋了。 初恋なんてものを夢に見るのはまったくクソすぎる。先不要诅咒2020,当初2019年结束的时候,大家都说这个操蛋的年份终于结束了。 ​​​ ひとまず2020年を呪うのはやめよう。初め2019が終わった時、みんなこのろくでもない年がやっと終わったと言っていた。晚安,我…

  • 隔岸观火

    隔岸观火 [gé àn guān huǒ](対岸の火事を眺めるように)傍観する。見殺しにする。他人事とする。直訳すれば、岸を隔てて火を見る、日本語の「対岸の火事」と同じ比喩による成語。他人の苦難を見ながら助けようとせずに傍観すること。用例 要我见死不救、隔岸观火?我做不到! 対岸の火事として見殺しにしろというのか? そんなことはできない!朋友有难,怎可隔岸观火,置之不理呢? 友達が困っているのに、どうして他人事として放っておける?在别人危难的时候,我们应挺身而出热情帮助,而不能隔岸观火无动于衷。 他人が危機にある時は温かく手を差し伸べるべきで、対岸の火事のように傍観してはならない。许多政治明星…

  • 大不韪

    大不韪 [dà bù wěi]大きな間違い。重大な過ち。「冒天下之大不韪」という成語として使われることが多い。出典 『春秋左氏伝』隠公十一年の下記の部分に「不韙」の古い用例が見られる。鄭息有違言,息侯伐鄭,鄭伯與戰于竟,息師大敗而還,君子是以知息之將亡也,不度德,不量力,不親親,不徵辭,不察有罪,犯五不韙,而以伐人,其喪師也,不亦宜乎。鄭と息の二国の間に言葉の上で争いが生じ、息侯が鄭に出兵した。鄭伯は国境でこれと戦い、息の軍は大敗して撤退することになった。君子はこのことから息が滅びようとしていることがわかる。自他の威徳の違いを考慮せず、力量の差を量らず、(同じ「姫」姓であるのに)親族を親族とし…

  • 讨没趣

    讨没趣 [tǎo méi qù]自ら苦しむようなことをする。自ら恥をかく。ちょっと感覚がつかみにくい語だが、余計なことをして自分で自分を苦しめる、自分の価値を下げる、というような意味で使われていることが多いように見える。用例 既然安于现状,那就别去攀比、别去妒忌,别去自讨没趣自讨苦吃。 現状に不満がないなら、他と比べて嫉妬して、自ら卑屈になって苦しむようなことはするな。身份对等的感情还是体面点,说分手就没必要纠缠下去,只会自讨没趣。 対等な恋愛がやっぱりかっこいい。別れたらしつこく追いすがらなくていい。自分がみじめになるだけ。你们生活中有没有遇上这种喜欢给别人起外号、实际在嘲讽你的人,你是怎么…

  • 移风易俗

    移风易俗 [yí fēng yì sú]風俗を変化させる。人々の気風や習慣を変える。「易」は「かえる」の意味。「移」とともに変化させるということ。出典 『荀子』に「樂者、聖人之所樂也、而可以善民心、其感人深、其移風易俗、故先王導之以禮樂而民和睦」(楽とは、聖人が楽しむものである。そして民の心を善くすることができ、人を深く感動させ、風俗を変化させるものなので、昔の王は礼と楽によって民を導き、そして民は和やかに睦みあったのだ)とある。他にもこの表現が使われている文献、記述は数多く、楽(音楽)が社会の気風を変えるというのは中国思想の重要な考え方の一つ。用例 本市外环以内全面禁燃哦,可以选择电子烟花,…

  • 潜移默化

    潜移默化 [qián yí mò huà]相手が気づかないうちに性質などを変える。暗黙のうちに影響を与える。「潜移暗化」ともいう。出典 北斉の顔之推『顔氏家訓』慕賢の「潜移暗化、自然似之」より。用例 老师的言行给我们带来了潜移默化的影响。 先生の言行はいつのまにか私たちに影響を与えた。广告会对我们的消费观念产生一种潜移默化的影响。 広告はわれわれの消費観念に暗黙の影響を与える。艺术在潜移默化中陶冶着人们的情操。 芸術は知らず知らずのうちに人々の情操を陶冶している。原生家庭对人的影响是潜移默化的,但觉察并愿意改变是最难的。 生まれ育った家庭が人に与える影響は無意識的なものだが、自覚して変えようと…

  • 言传身教

    言传身教 [yán chuán shēn jiào]言葉と行動で教える。言葉だけでなく行動でも模範を示す。用例 老师的言传身教,我永远难忘。 先生が言葉と行動で教えてくれたことは永遠に忘れられない。父母的言传身教是最好的家教。 両親が模範を示すことが最良の家庭教育だ。孩子良好的习惯与行为规范,要通过言传身教来养成。 子どもの良い習慣と行動規範は、言うだけでなくやってみせることで養われる。にほんブログ村

  • 又双叒叕

    又双叒叕 [yòu shuāng ruò zhuó]またまた。同じことが何度も繰り返される様子。「又」(また)をたくさん並べて「またまたまたまた」という意味を表す文字遊び的な成語。「双」「叒」「叕」はそれぞれ意味がある文字だが、ここではその意味は関係ない。近年にできたネットスラングの一つとのこと。 百度百科によれば、2012年12月17日に日本の朝日新聞の中文版が微博で「我们又双叒叕要换首相了」(またまたまたまた首相が代わる)と書いたのが起源とされている。それが本当に最初なのか、すでにスラングとして存在していたのかは不明。 こういう漢字ならではの遊び心ある表現は他にも見かけることがある。思いつ…

  • 窸窸窣窣

    窸窸窣窣 [xī xī sū sū]かさこそ。ひそひそ。さらさら。擬声語で、小さな音が鳴る様子。用例を見ると、木の葉の鳴る音、足音や話し声、籔ががさがさ鳴る音など幅広く使われていて、日本語の訳語は文脈によって変える必要がありそうだ。用例 一阵微风吹过,只有树叶窸窸窣窣唧哝的声音。 微風が吹き過ぎ、木の葉がさらさらと囁く音だけがした。海滨上有一千种小动物发出窸窸窣窣的声响。 海辺では千種類もの小動物がかさこそという音を立てている。电影院里跟朋友窸窸窣窣还有录视频的真的就很没有教养啊 映画館で友達とひそひそ話をしておまけに録画してる人はまったくマナーがなってないよ突然听到树林里传来窸窸窣窣的声音,…

  • 元日(王安石)

    (原文) 元日爆竹聲中一歲除、春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日、總把新桃換舊符。(拼音) yuán rìbào zhú shēng zhōng yī suì chú,chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū。 qiān mén wàn hù tóng tóng rì,zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú。(注) 爆竹 竹を焼いて爆発音を立て、悪鬼や邪気を追い払うという風習。後に火薬を使った「鞭炮」となり、現在まで続いている。 除 過ぎ去る。 屠蘇 屠蘇酒のこと。正月に薬草を浸した屠蘇酒を飲むと疫病を免れるとされた。 曈曈 日が明るく暖かに昇る様子。 把新桃換舊…

  • 應詔賦得除夜

    今日は陰暦の除夜。中国では今でも陰暦を使うので、今日が大晦日、明日が元日となります。そこで除夜の詩を一つ。(原文) 應詔賦得除夜今歲今宵盡、明年明日催。 寒隨一夜去、春逐五更來。 氣色空中改、容顏暗裏回。 風光人不覺、已著後園梅。(拼音) yìng zhào fù dé chú yèjīn suì jīn xiāo jìn,míng nián míng rì cuī。 hán suí yī yè qù,chūn zhú wǔ gēng lái。 qì sè kōng zhōng gǎi,róng yán àn lǐ huí。 fēng guāng rén bù jué,yǐ zhuó hòu …

  • 讨好

    讨好 [tǎo hǎo]1. 媚びる。へつらう。取り入る。相手に気に入られようとする。 2. 良い効果を求める。この「讨」は「求める」という意味。それがわかると文字から理解できる言葉。相手の好感を求めるということで「媚びる」という意味になる。「讨」が「求める」という意味で使われる熟語は他にもたくさんある。老板喜欢他是因为他知道怎么讨好。 社長が彼を気に入っているのは彼が機嫌のとり方を知っているからだ。他从来不逢迎讨好别人, 连半句好话也不说, 而只是独往独来。 彼は他人に迎合することがなく、おべっかは全く言わず、ただ我が道を行っていた。做事情要光明磊落,不要光讨好别人,不要感情用事,有话当面说…

  • 巴结

    巴结 [bā jie]1. 媚びる。へつらう。取り入る。 2. 努める。努力する。現在では主に1の意味で使われる。用例 虽然急需钱,他也决不会去巴结他那有钱的兄弟。 急に金が入用になっても、彼はあの金持ちの兄弟に媚びる気は全くなかった。压抑自己没必要,奉承巴结也没必要。保持应有的人格力量将赢得更多机会和尊重。 自分を抑圧する必要も、媚びへつらう必要もない。あるべき人格の力を備えていれば、より多くの機会と尊敬を得られるだろう。难道我以后也是要靠巴结别人才能活的下去?这就是身为人的处世方法吗。 私はこれからも他人に媚びて生きていかないといけないの?これが人としての処世術なの?他为人正直,从不会低三…

  • 钻营

    钻营 [zuān yíng]1. 取り入る。有力者などに媚びて私利を図る。 2. 努力して取り組む。1の意味で使われることが多い。用例 这种人善于钻营,故而官运亨通。 こういう人は上に取り入るのがうまく、それで順調に出世するのだ。信息不透明只会让有内部消息的人更加钻营。 不透明な情報公開は内情に通じた人をさらに裏口から入りやすくするだけだろう。这个人的品格低劣,但是钻营的工夫却是第一流的。 この人は人格低劣だが、上に取り入る技術は一流だ。在动乱中,最容易看到一些人钻营谋利、朝秦暮楚的丑态。 動乱の中では、権力に媚びて私利を図ったり、無節操にあっちについたりこっちについたりする人々の醜態が容易に…

  • 停当

    停当 [tíng dāng]妥当に。きちんと。うまく。きれいに。すっかり。しばしば「收拾」「准备」「安排」などの語につき、物事を不備なく処理すること。用例 一切收拾停当,准备睡觉啦。 全部きれいに片付けて、寝る支度をしよう。我把自己的一生都安排停当了。 私は自分の一生をすっかり計画し終えた。她打扮停当准备去参加晚会。 彼女はすっかり身支度して夜のパーティーに参加しようとしている。我们必须把房子收拾停当,以期我们的客人随时入住。 家をきれいに片付けて、お客がいつでも泊まれるようにしなければならない。我们全都准备停当,只待开始的命令。 私たちは全て準備を整え、開始の命令を待つばかりだ。桌上的餐具都…

  • 對雪(杜甫)

    これも雪の詩。とはいえこの時の作者には雪を美的に鑑賞するような余裕はなかった模様。(原文) 對雪戰哭多新鬼、愁吟獨老翁。 亂雲低薄暮、急雪舞迴風。 瓢棄尊無綠、爐存火似紅。 數州消息斷、愁坐正書空。(拼音) duì xuězhàn kū duō xīn guǐ , chóu yín dú lǎo wēng 。 luàn yún dī bó mù , jí xuě wǔ huí fēng 。 piáo qì zūn wú lǜ , lú cún huǒ sì hóng 。 shù zhōu xiāo xī duàn , chóu zuò zhèng shū kōng 。(訳) 戦場を哭く声で満た…

  • 咄咄逼人

    咄咄逼人 [duō duō bī rén]強い態度で人に迫る様子。舌鋒や気迫が激しい様子。「咄咄」は出典の『世説新語』などでは驚いた時の感嘆詞で「おやおや」「いやはや」というような意味だったようだが、現在のこの成語では強く迫る様子の形容のように捉えられている。 「逼」は迫る。出典 『世説新語』排調(「排調」はからかう、ふざけるといった意味。その種のエピソードを集めたのが排調篇)に次のような記述がある。次復作危語。桓曰:「矛頭淅米劍頭炊。」殷曰:「百歲老翁攀枯枝。」顧曰:「井上轆轤臥嬰兒。」殷有一參軍在坐,云:「盲人騎瞎馬,夜半臨深池。」殷曰:「咄咄逼人!」仲堪眇目故也。中興書曰:「仲堪父嘗疾患…

  • 咄咄怪事

    咄咄怪事 [duō duō guài shì]全く奇妙だ。わけがわからない。不思議でならない。出典 劉義慶の『世説新語』黜免(ちゅつめん)の下記の故事より。殷中軍被廢,在信安,終日恒書空作字。揚州吏民尋義逐之。窃視,唯作“咄咄怪事”四字而已。 殷中軍(殷浩)が官職を辞めさせられ、信安にいた時、一日中空中に文字を書いていた。揚州の役人や百姓が意味を知りたいと思い、ひそかに窺って指の動きをたどったところ、ただ「咄咄怪事」(つくづく奇妙だ)という四字を書いているだけだった。晋の殷浩は数多くの戦功を立てたが、北伐に敗れて官位を剥奪され、揚州の信安に左遷された。その時に空中に指で書いて不満を表していたの…

  • 落落大方

    落落大方 [luò luò dà fāng]言動がゆったりと自然な様子。物怖じせず堂々としている様子。度量の大きい様子。「落落」は態度が率直でおおらかな様子。「大方」は自然でゆったりとしているという意味だが、「大方」だけでは金銭的に「気前がいい」という意味もある。 参考↓ https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/09/27/235943用例 他的言谈举止显得落落大方。 彼の物言いや振る舞いは这女孩胆量真大,在台上表演,落落大方,毫不胆怯。 この女の子は実に度胸があり、舞台に上がっても堂々として、全く怯んでいない。小明那落落大方的性格让他赢得…

  • 羞羞答答

    羞羞答答 [xiū xiū dā dā]恥ずかしがる。恥じらう。おずおず。「羞答答」という形でも使われる。この「答答」は一声で恥じらう様子の形容。用例 蔷薇花羞羞答答地绽开了笑脸。 薔薇の花が恥じらいながら笑みをこぼした。这小姑娘真腼腆,和生人说话时,总是一副羞羞答答的神情。 この娘は本当に恥ずかしがりで、知らない人と話す時はいつもおずおずとした表情をしている。太阳象一个羞答答的少女,一点一点慢慢的升起来。 太陽は恥じらう少女のように、少しずつゆっくりと昇ってきた。にほんブログ村

  • 钩心斗角

    钩心斗角 [gōu xīn dòu jiǎo]建物などの構造が複雑で精巧な様子。 転じて、人々がさまざまな思惑を抱き、陰険に争いあう様子。出典 杜牧の『阿房宮賦』にある「各抱地勢、鉤心鬥角」より。 https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47516 https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47516/prose_translations/1745 ここでは、宮殿の建物がいくつも地形に沿って展開され、屋根の中心に向かって高くせり上がったり、軒が争うように並んだりしている様子の描写。用例 公司的职员们各分派…

  • 乌烟瘴气

    乌烟瘴气 [wū yān zhàng qì]黒い煙が立ち込める。 秩序を混乱させる。不穏な状態にする。めちゃくちゃにする。「乌烟」は黒い煙、「瘴气」は瘴気、そういうものが立ち込めているような状況。まあこれも文字を見ればわかる成語。用例 乌贼车满街跑,都市空气当然会乌烟瘴气。 排気ガスを吹き上げる車が街中を走れば、都市の空気は当然汚れ濁ってしまう。 ↑ 「乌贼车」(イカ車)というのはイカが墨を吐くようにもうもうと排ガスを巻き上げて走る車の俗称のようです。他们整天钩心斗角,把公司弄得乌烟瘴气。 かれらは一日中陰険に張り合い、会社の空気を不穏なものにしている。这样,汪精卫派和国民党的反共顽固派两家里…

  • 沆瀣一气

    沆瀣一气 [hàng xiè yī qì]結託する。気を通じる。ぐるになる。出典 宋の銭易『南部新書』にある「乾符二年、崔沆放崔瀣榜、談者称、座主門生、沆瀣一氣」より。「沆瀣」は『楚辞』に「餐六氣而飲沆瀣」とあり、王逸の注によれば「夜半の気なり」、深夜の水気を含んだ気とされる。 『南部新書』の逸話は、唐代の乾符二年に、崔沆という者が科挙の試験官となり、崔瀣という受験生の答案を高く評価して合格にした。それを見た者たちが、崔沆と崔瀣の名前を並べると偶然「沆瀣」になることに気づき、「座主門生、沆瀣一氣」(先生と弟子で「沆瀣」の気が通じているようだ)と話題にしたというもの。「座主門生」というのは当時科…

  • これも多音字。また日本語では常用しない漢字。捋 [lǚ] 用手指顺着抹过去,使物体顺溜或干净。 ~胡子。~麻绳。捋 [luō] 用手握住条状物向一端滑动。 ~榆钱儿。~起袖子。違いがわかるようなわからないような感じなのだが、lǚの場合はひげや縄を「しごく」「梳く」ような動作、luōの場合は袖を「まくる」など、筒状のものを一方に片寄せるような動作、ということらしい。どちらも、棒状、筒状のものを軽く握った状態で手を動かす、というところは共通。日本語にすると、やはり「しごく」が一番近いかもしれない。とりあえずそういうイメージで捉えておく。 また用例を見ていると、抽象化して「整理する」という意味でもよ…

  • 揪 [jiū]つかんで引っ張る。 ↑ あんたが「揪」するならおいらも「揪」するぞ! 具体的にはこういう動作を指す語。しかし抽象的な意味でもよく使われているようだ。たとえば「揪出来」で犯人などを「引きずり出す」。 「揪心」は非常に心配する、心を痛める、気をもむ、といった意味。心がつかまれ引っ張られているような感じ、と考えれば理解できる。用例 他承认了错误,就别揪着不放了。 彼は間違いを認めたのだから、もう責め続けるのはやめろ。就算他躲到天涯海角我也会把他揪出来,让他后悔活在这个世界上! あいつが世界の果てに隠れていたとしても、私はあいつを引きずりだし、この世に生きていたことを後悔させてやる!年末…

  • 二声と四声の発音がある多音字。辞書には以下のようにある。划[huá] 1. 用桨拨水使船行动:划水。划船。划艇。 2. 合算,按利益情况计较是否相宜:划算。 3. 用刀或其它东西把物件分开或从物件上面擦过:划一道口子。划[huà] 1. 分开:划界。划分。划时代意义。 2. 设计:计划。筹划。策划。出谋划策。huáの場合は、1. (船などを)漕ぐ。 2. 割に合う。 3. (刃物などで)切れ目をつける。といった意味がある。特に1と2は日常的に使われる上に、知らないと推測しにくいので重要。huàの場合は、1. 画す。分ける。(境界を画す、時代を画すなど) 2. 計画する。企画する。といった意味に…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、凍梨さんをフォローしませんか?

ハンドル名
凍梨さん
ブログタイトル
「中国語」とか、「漢文」とか
フォロー
「中国語」とか、「漢文」とか

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用