chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
アベノ中国語道場 https://zhongtian65.com/

「アベノ中国語道場」は、あなたの中国語学習をサポートするブログです。 中国語道場で一緒に汗を流しましょう! この道場は、中国語に興味のあるすべての方に開かれています。

このブログでは、中国語に関する様々なコンテンツを順次アップしていきます。 アップするコンテンツについては、より実用的、実践的な中国語を心がけたいと思います。 様々なカテゴリーのトピックをく取り上げることで、総合的な中国語の理解ができる構成になっています。

フィリップ
フォロー
住所
阿倍野区
出身
別府市
ブログ村参加

2020/05/10

arrow_drop_down
  • 【類義語篇】 汉语 — 中文

    汉语hàngyǔ(名)(広義の)中国語、漢語 中文zhōngwén(名)中国語、中国 いずれも「中国語」を表す言い方ですが、下記のような違いが有ります。 “汉语”は「漢民族の用いる言語」という意味で、学術面では一般に“汉语”が用いられます。例えば、外国人留学生が中国の大学などで中国語を学ぶ場合に、“汉语”が用いられます。例えば、外国人に対する中国語教育は“汉语教学”と言い、留学生専用の学部は“汉语学院”と呼ばれます。 “中文”は、特に口語(書きことば)を中心とする中国語というニュアンスが有ります。口語(話しことば)としての中国語を表す場合は、“汉语”が用いられることが多いようです。但し、「中国…

  • 【成語・ことわざ篇】 按兵不动

    按兵不动àn bīng bú dòng(成語) 〔意味〕任務を引き受けても行動に移さない “按兵不动”は、直訳すると「兵を留めて前に進めない」という意味になります。暗に「任務を引き受けても行動しない」という意味でも用いられます。元々は「(動かずに)時期の到来を待つ」という意味でしたが、現在では下記の例文のように否定的な意味で使われることが多いようです。 この成語の出典は『呂氏春秋』です。 《例文》 别人都动起来了,你怎那么还按兵不动? (他の人はもうやり始めたのに、君はどうしてまだ腰を上げないのだ?)

  • 【慣用句篇】 有分寸

    有分寸yǒu fēncun 〔意味〕分別が有る、節度をわきまえている “分寸”とは「程合い」や「丁度良い程度」という意味で、そこから「分別」、「けじめ」または「限度」という意味が派生します。“有分寸”で「分別が有る」や「けじめが有る」という意味を表します。その場合は、人の「言動(話すこととすること)」に対して用いられます。 “分寸”の発音について言えば、“寸”が「軽声」で声調が無くなって軽く発音されますので、この点をご注意下さい。 <使用例> A:你看小徐这个人怎么样? (君は徐君を見てどう思う?) B:我觉得他还可以吧,尤其是小徐他说话做事都有分寸。 (まあ彼はいいと思いますよ、特に徐君は言…

  • 【ビジネス篇】 模式

    模式móshò 〔意味〕モデル、パターン “模式”とは、「モデル」や「パターン」という意味を表す言葉です。その場合、多くは抽象的な意味合いで用いられます。また、他の名詞と組み合わせてたくさんの熟語をつくります(下記の【関連語句】はその一例です)。 他の「モデル」を表す言い方には下記のようなものが有ります。こちらは具体的な意味で用いられるものが多いようです。 时装模特 (ファッションモデル) 塑料模型 (プラモデル) 样板房 (モデルハウス) 范例 (モデルケース) 换代 (モデルチェンジ) <使用例> 我们公司的盈利模式具有很大的改善空间。 (わが社の収益モデルは大きな改善の余地が有る) 几十…

  • 【表現篇】 「依頼」の表現

    今回は「依頼」の表現について解説します。 「依頼」とは相手に何か物事を「頼む(お願いする)」ことですが、その場合は“帮忙”(手伝う)という単語がよく用いられます。例えば、 请帮帮忙。Qǐng bāngbangmáng. (どうぞ手伝ってください) 能不能帮个忙?Néng bù néng bāng ge máng? (手伝っていただけますか?) 帮个忙,可以吗?Bāng ge máng kěyǐ ma? (助けていただけないでしょうか?) “可以”は「~できる」、「~してもよい」 上記の3つの表現は同じ意味ですが、よく知っている人にも、見知らぬ人にも使えます。 中国語は敬語表現があまり発達してい…

  • 【類義語篇】 冷 — 凉

    冷lěng(形)寒い、冷たい 凉liáng(形)冷たい、涼しい いずれも「温度が低い」ことを表す形容詞です。 基本的に「寒さを感じる」ことを“冷”と言い、「触って冷たい」ことを“凉”と言います。 また、気候の寒さを表す場合は両方使えますが、“冷”は“凉”よりも気温が低い場合に用いられます。すなわち日本語で表すならば、“冷”は「寒い」で、“凉”は「涼しい」となります。例えば、真冬の寒さは“冷”で、秋口の涼しさは“凉”で表します。 触った冷たさ(触感)は一般的には“凉”で表し、“冷”は用いられません。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 冷 中国北方的很多地方冬天很冷。 (中国北方の多くの地方…

  • 【慣用句篇】 咽不下这口气

    咽不下这口气yàn bu xià zhè kǒu qì 〔意味〕怒りを抑えられない、我慢できない “咽”は「飲み込む」、“气”は「息」という意味です。本来は“咽气”で「息をのみ込む(吸い込む)」ですが、転じて「怒りをぐっと抑える」という意味もあります。その否定の表現となる“咽不下这口气”は、「怒りを抑えられない」という意味を表します。この慣用句が言い表しているのは「怒りのあまりに呼吸が止まり、息が飲み込め(吸い込め)ない」というような状態でしょう。 この怒りの原因は他人(相手)から受けた言動(屈辱)で、用いられるのは怒りの程度がほぼ頂点に達するような状況です。 <使用例> A:算了吧,不就是被…

  • 【成語・ことわざ篇】 南腔北调

    南腔北调nán qiāng běi diào(成語) 〔意味〕言葉のなまりがひどい、南北各地の方言がまじった言葉 “腔”と“调”はいずれも言葉の「アクセント」や「なまり」を表す言い方です。“南腔北调”で「南と北のなまり」、すわなち「話し言葉のなまりがひどい」ことを意味します。 “腔”と“调”は例えば、“京腔(儿)”「北京なまり」や“山东调(儿)”「山東方言」と言う風に用いられます。 「方言」を表す言い方は通常“口音kǒuyīn”と言い、例えば: 他说话带四川口音。 (彼の話す言葉は四川なまりがある。) と言う風に用いられます。 《例文》 我从小就随父母走南闯北,说话自然是南腔北调了。 (私は幼…

  • 【ビジネス篇】 样品

    样品yàngpǐn 〔意味〕サンプル、見本 “样品”はビジネスの現場では、一般的に商品や製品の「サンプル」や「見本」を指します。あらゆる業界、商品に関して用いられます。例えば、機械部品や化学品、或いは衣服(アパレル)に至るまで、すべて“样品”が用いられます。 様々なビジネスの現場、特に製造業においては、製品のサンプルが必要になるので、非常によく使われます。 また、同じ意味で、“货样”という言い方もあります。“货”は「商品」という意味です。 <使用例> 你们可不可以把一点儿样品邮寄过来? (サンプルを少し送ってもらえますか?) 昨天送检的5个样品,全都不合格。 (昨日検査に出した5つのサンプルは…

  • 【表現篇】 「褒める」表現

    今回は「褒める」表現について解説します。 中国語で相手を褒める表現はいろいろありますが、会話の中でよく使われるものは、 太好了! Tài hǎo le! (すばらしい!) 最もよく使われるのはこの表現でしょう。 いろいろな場面で使えます。 真棒。Zhēn bàng. (すごい!) これはややくだけた言い方です。 “棒”は、「優れている」、「すばらしい」という意味で、口語的な表現です。 “棒”を単独で用いることはほとんどなく、通常は強調する副詞を付けて“真棒!”や“太棒了”などと言います。 真了不起。Zhēn liǎobuqǐ (たいへんすばらしい) “了不起”は「すごい」、「すばらしい」 とい…

  • 【類義語篇】 说话 — 讲话 — 谈话

    说话shuōhuà (動)話す、ものを言う 讲话jiǎnghuà(動)話をする、会話する、話し合う 谈话tánhuà(動)話をする、発言する いずれも「話す」、「話をする」という意味を表す動詞です。 “说话”は、単に「(人が)話す、しゃべる」ことを言います。 “讲话”、一般に比較的長くまとまった内容のある話を大勢の人に話す場合に使われることが多いです。しかし、単に「話す」という意味で用いられることも有ります。この場合は、“说话”と置き換えができます。 “谈话”は、「(二人以上の人が)一緒に話し合う」ことを表します。 この3つの動詞は文法的に言うと、“动宾”(動詞+目的語)という構造を取る、いわ…

  • 【慣用句篇】 陈谷子烂芝麻

    陈谷子烂芝麻chén gǔzi làn zhīma 〔意味〕古臭くてつまらない話や物事 “陈谷子烂芝麻”は直訳すると「古い粟(あわ)と腐った胡麻」という意味ですが、転じて「古臭くてつまらないこと」を表します。完全に否定的な意味で、暗に「古すぎて今では通用しない」というような意味を示唆しています。 <使用例> A:现在的人找对象的条件太高了,我们那时候没有现在这么多事儿。 (今の人は婚約者を選ぶ条件が高すぎるよ、我々の時代は今のように多くは無かった) B:行了,别提那些陈谷子烂芝麻的事儿了。你那时候能和现在比吗? (おいおい、そんな古臭い事を持ち出すなよ、今は当時とは比べられないだろ?)

  • 【成語・ことわざ篇】 首屈一指

    首屈一指shǒu qǔ yī zhǐ (成語) 〔意味〕第一番、ナンバーワン 《例文》 “首屈一指”は、指を折って数を数えるときに、まず親指を曲げて第1番目を表すことから、「第一番目」 → 「ナンバーワン」という意味を表します。 小王的成绩就全校来说也是首屈一指的。 (王君の成績は全校でもナンバーワンだ) 上海是全国首屈一指的大商埠。 (上海は全国でも屈指の大商業都市です) ※類義語:数一数二shǔ yī shǔ èr

  • 【ビジネス篇】 押金

    押金yājīn 〔意味〕敷金、保証金、前金、デポジット “押”は動詞で、「(財物を)担保として出す、抵当に入れる」という意味を表します。“押金”で「担保として出すお金」、即ち「保証金」と言う意味になります。 実際の生活やビジネスの中で、“押金”という語が用いられる場面は、部屋を借りる時の「敷金」或いはホテル宿泊時の「デポジット」が多いようです。下記の例文もこの2つの場面における用法です。 ちなみに、中国で部屋を借りる場合は、事前に“押金”と賃貸料のみ支払い、いわゆる「礼金」は有りません。部屋を借りる場合も「賃貸契約」になるので、契約事項に違反が無ければ“押金”は引き払う時に戻ってきます。 また…

  • 【表現篇】 「謝罪」の表現

    今回は「あやまる」場合、すなわち「謝罪」の表現について紹介します。 中国語で「すみません」という場合は、 对不起。Duìbuqǐ. (ごめんなさい/すみません) という言い方が最も一般的です また、これよりも軽めの表現は、 不好意思。Bù hǎo yìsi. (ごめんなさい/すみません) “不好意思”は、もともとは「きまりが悪い、恥ずかしい」という意味で、明確な「謝罪」の他に、相手の行為に対して「感謝」の意を含む場合にもよく用いられます。例えば、 您给我们做了这么多好吃的菜,真不好意思。 (こんなにたくさんのごちそうを用意していただき、申し訳ないです) 丁寧に言う場合は、“对不起”の前に“实在…

  • 【類義語篇】 几 — 多少

    几jǐ(疑)いくつ、いくら 多少duōshao(疑)いくら、どれほど 両方とも数量を問う場合に用いられる疑問詞です。 “几“は、求める答に10未満の数を想定する場合に用います。ただし、時刻や日付などを尋ねる場合は10以上であっても“几“を用います。“几“の後ろには必ず量詞や量詞的な名詞を取り、単独で用いることはできません。 “多少”は、求める答の大小にかかわらず用いられます。“多少”の後ろの名詞との間に有る量詞は省略できます。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 几 小朋友,你几岁了? (坊ちゃん、いくつ?) 几块钱?—五块钱。 (何元ですか?-5元です) 今天是三月几号? (今日は3月何…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、フィリップさんをフォローしませんか?

ハンドル名
フィリップさん
ブログタイトル
アベノ中国語道場
フォロー
アベノ中国語道場

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用