chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
スパニッシュ・オデッセイ https://blog.goo.ne.jp/donelvis

スペイン語のトリビア コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード パプア・ニューギニア、シンガポー

スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2014/11/13

arrow_drop_down
  • 妖鳥 “La Ju Del León”(ラ・フー・デル・レオン)

    メキシコ時代の友人が書いた作品をご紹介します。さまざまな資料を基に再構築した武蔵です。是非ご一読ください。『巌流島の決闘』はあっと驚く結末です。コスタリカの伝説集の中で紹介されている妖怪の一つに“LaJuDelLeón”(ラ・フー・デル・レオン)というのがある。“LaJuDeLeón”ともいうようである。Leónは「ライオン」のことで、かつてはスペインに「レオン王国」という国もあった。詳細はウィキペディア「レオン王国」を参照されたい。ライオンは現在はヨーロッパには生息していないが、かつてはヨーロッパにも生息していたらしい。ヘロドトスにも記されている。こちらも詳細はウィキペディア「ライオン」をご覧いただきたい。それによると、ライオンは新大陸には生息していない。当然、コスタリカにもいない。león「ライオン」という...妖鳥“LaJuDelLeón”(ラ・フー・デル・レオン)

  • 怪魚 Peje Nicolás(ペヘ・ニコラス)

    メキシコ時代の友人が書いた作品をご紹介します。さまざまな資料を基に再構築した武蔵です。是非ご一読ください。『巌流島の決闘』はあっと驚く結末です。コスタリカの伝説に少しだけ紹介されていたのは怪魚“PejeNicolás”である。pejeは「魚」という意味だが、一般的に「魚」はpez(ペス)である。ただし、これは自然の状態の魚で、釣り上げられて、食卓に上ればpescadoとなる。英語のfishは関連語である。英語ではfishがそのまま動詞にもなるが、スペイン語では動詞はpescarになる。その過去分詞「釣られたもの」pescadoがそのまま名詞にもなっている。ちなみに、「漁師」はpescadorで、そのイタリア語形がパスタ好きにはお馴染みのpescatoreである。西洋占星術では「うお座」は英語ではPescesとい...怪魚PejeNicolás(ペヘ・ニコラス)

  • ドン・ガバチョ(Don Gabacho)

    メキシコ時代の友人が書いた作品をご紹介します。さまざまな資料を基に再構築した武蔵です。是非ご一読ください。『巌流島の決闘』はあっと驚く結末です。コスタリカの昔話にはわけのわからない単語がたくさん出てくる。辞書なしにはとても読めない。辞書があっても、掲載されていない言葉もあので、ネットで調べたり、女房に聞いたりしないと、読み進めない。そんなわけで辞書は手放せない。で、ふとgabachoという単語が目に入った。発音は「ガバチョ」だが、1960年代半ばのテレビ人形劇『ひょっこりひょうたん島』の大統領の名前が「ドン・ガバチョ」だった。声はインチキ外国語を操る怪優「藤村有弘」。日活アクション映画では中国人(?)の悪役が印象に残っている。「ドン・ガバチョ」という名前だが、「ドン」はスペイン語では個人名の前につける敬称don...ドン・ガバチョ(DonGabacho)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、スパニッシュ・オデッセイさんをフォローしませんか?

ハンドル名
スパニッシュ・オデッセイさん
ブログタイトル
スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
スパニッシュ・オデッセイ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用