アメブロで英語スピーチ評論家を名乗っておりますが、そのおかげか、週刊新潮の今週号(9月19日号)で、スピーチ評論家としてコメントを求められ掲載されました。(p…
今日は、日本橋にあるSMBCコンサルティング社のセミナールールで、「早く正確に 英文e-メールの楽々作成法」の講師をつとめてまいりました。40名の出席者の方々…
e-メールの文字化けを表現する際に、Your e-mail is garbled.等と言いますが、昨日、妻に誘われて観た「トラ・トラ・トラ」という映画(真珠湾…
英語メールに関する私のコメントが日経トレンディ9月号に掲載されました。ポール・ビソネット、ディビッド・セインという超有名な先生方と並べてコメントを出してもらっ…
ビジネスメールコミュニケーション講座(英文・ベーシック編)開講
この度、メールコミュニケーション教育においては、日本でも有数の実績を誇るアイ・コミュニケーション社の英文メール講座「ビジネスメールコミュニケーション講座(英文…
第3回 Finance 今ではもう完全に日本語 前回までは、"retirement"と"invest"という金融ではなじみの深いことばを取り上げてきました。今…
第2回 Invest金融関係者の主要日常語 Investはご存知の通り、金融ではもっぱら利益の獲得を狙いとしてお金をつぎ込むという意味の「投資する」という意味…
かなり以前に近代セールスという雑誌に、「投資の英語、年金の英語」という連載をしたことがあります。金融用語の語源をたどる軽い読み物です。対象読者としては金融に働…
通訳養成の老舗が運営母体となっている通訳技能向上センター(CAIS)のホームページで、金融英語のコラムを始めました。初回は「金融英語の誘い」と題して、今後は主…
テニス好きの私としては、全仏オープン、全英オープン(ウィンブルドン)と続くこの季節は、寝不足気味になってしまうのですが、テレビ中継を観ていて気になることがあ…
「ブログリーダー」を活用して、Tody さんをフォローしませんか?