chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
ジブリで中国語を学ぼう! https://unadango.hatenablog.com

ジブリ映画の中国語吹き替え版を使って中国語を勉強しています。勉強していく中で気になる言い回しや、誤訳では?と思う部分、意外によく使われる言葉など様々な発見があります。そんなちょっとした発見や気づきをブログで紹介していけたら、と思っています。

趣味で中国語を勉強しています。楽しみながら勉強したくて、大好きなジブリ映画の中国語吹き替えを使って勉強しています。独学なので、「学習の参考に」というよりは「ちょっとした雑談」みたいな感じで読んでもらえると嬉しいです。

unadango
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2021/02/11

arrow_drop_down
  • 「〜不了」の用法

    中国語の「了」は「le」と発音することが多いですが、「liǎo」と発音することもあります。「ナウシカ」の中でも「了liǎo」で使われていたセリフがあったの、で紹介したいと思います。

  • ナウシカに出てくる成語⑥

    「風の谷のナウシカ」に出てくる成語の第6弾です。第1〜第5弾はこちらです。 ↓ ↓ ↓ナウシカに出てくる成語①ナウシカに出てくる成語②ナウシカに出てくる成語③ナウシカに出てくる成語④ナウシカに出てくる成語⑤今回はミトのセリフに出てくる成語です。人質としてトルメキアの船に乗りアスベルに攻撃されて脱出した後ナウシカが腐海の底へ行ったまま戻らず城おじたちだけで風の谷に戻ってきた場面です。ミト:只有我们苟且偷生回来了 zhǐ yǒu wǒ men gǒu qiě tōu shēng huí lái le わしらだけおめおめ戻ってユパ:不 bù いや 能平安回来就好 néng píng ān huí l…

  • 「居然」と「竟然」の用法

    中国語で意外だったときに使う言葉で「居然」と「竟然」という言葉があります。「ナウシカ 」の中でどう使われていたか、セリフとともに紹介したいと思います。

  • ちょっとした声かけの言葉

    相手と良好なコミュニケーションをとるためにいろいろなあいさつの言葉や受け答え、声かけなどがあります。今回はあいさつに続くようなちょっとした声かけの言葉について、「ナウシカ」に出てきたセリフの中から紹介したいと思います。

  • あいさつ言葉や受け答えの言葉

    あいさつ言葉やちょっとした受け答えの言葉は中国語でもいろいろな表現があります。「風の谷のナウシカ」の中でどのような場面にどのような言葉が使われていたか、セリフとともに紹介したいと思います。

  • ナウシカに出てくる成語⑤

    「風の谷のナウシカ」に出てくる成語の第5弾です。今回はジルのセリフに出てくる「病入膏肓」という成語について紹介します。

  • 「不然」の用法

    中国語で「不然」は、接続詞で「さもなければ」「そうでなければ」という意味があります。ナウシカのセリフでどのように使われていたか、紹介します。

  • 「家伙」と「大伙儿」

    中国語で「家伙」という言葉があります。「千と千尋の神隠し」でこの言葉が使われていたので以前「家伙」について書いたことがあります。ちょっとガラの悪い言い方?「家伙」は「やつ」とかそういうニュアンスがあって「这家伙」で「こいつ」「那家伙」で「あいつ」「家伙们」で「やつら」というようにも使う事ができます。相手を見下すような言い方っぽいですが親しみを込めていう時に使うこともあるようです。「風の谷のナウシカ」の中でもこの言葉はたびたび使われていたのでその一部を紹介したいと思います。まずはトルメキアに人質として連れて行かれるメンバーになった城おじたちのセリフです。公主也真是的gōng zhǔ yě zhē…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、unadangoさんをフォローしませんか?

ハンドル名
unadangoさん
ブログタイトル
ジブリで中国語を学ぼう!
フォロー
ジブリで中国語を学ぼう!

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用