chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
翻訳会社、日英翻訳サービス https://www.crimsonjapan.co.jp/blog/

クリムゾンジャパンは東京を拠点とした英語翻訳サービスを提供する翻訳会社です。様々な産業分野で品質の高い英語翻訳サービスを提供します。

ここでは慎重にリストを作成し、品質や料金など、お客様にとって必要な情報を比較し、評価しております。 https://www.ronbunhonyaku.jp/

英文論文翻訳会社
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2020/10/29

arrow_drop_down
  • アプリを世界へ届ける ― 多言語対応の拡張に不可欠なローカライズ戦略とは

    アプリのローカライズとは、アプリのUI、コンテンツ、ドキュメントなどを、言語や文化に合わせて最適化するプロセスを指します。これは単なる翻訳ではなく、ユーザーにとって自然で快適な体験を提供するための、非常に重要な施策です。 2023年から2032年にかけて、アプリローカライズ市場は156億ドル規模に達すると予測されており、グローバル展開を目指す企業にとって、ローカライズはもはや戦略の中心的存在です。 特に複数の言語市場を同時にターゲットにする場合、堅牢なローカライズ体制が求められます。今日のユーザーは「翻訳されたテキスト」ではなく、自国の言語・文化に根ざした「完全なユーザー体験」を期待しているのです。 本記事では、「対応言語数が3から30へ」とスケールアップする際の課題と、それを無理なく乗り越えるためのローカライズ戦略をご紹介します。 なぜローカライズのスケール戦略が重要なのか? 言語数が3程度であれば、翻訳や運用も比較的シンプルに対応が、これが10言語、20言語、30言語と増えるにつれ、課題は一気に複雑化します。 このような多言語対応では、翻訳だけでなく、デザイン・技術基盤・文化対応・法的要件まで、あらゆる要素の調整が求められるのです。 特にeコマースやデジタルメディア、SaaSなどの業界では、ローカライズの質とスピードが競争優位性を左右する決定的な要因となっています。 効果的なローカライズにより、下記のような成果が得られるという調査結果もあるとの事です。 国際化(Internationalization)とローカライズ(Localization)の違い 国際化(Internationalization)とは、アプリを多言語対応できるように設計・開発段階から準備するプロセスで、以下の様な特徴があります。 これにより、新たな言語を追加するたびにコードを書き直す必要がなくなり、効率的にローカライズを進める土台が整います。 一方、ローカライズ(Localization)では以下の工程が必要です。 スケーラブルなローカライズ基盤をつくるには また、多言語対応を効率よく運用するためには、以下のような技術とプロセスが必要不可欠です。 ローカライズサービスを選ぶ際のポイント 以下のような観点で、適切なパートナーを選定することが大切です。また、翻訳者と開発者が常に連携し、仕様変更やバグ修正のたびに翻訳も同時反映される仕組みが重要

  • アプリを世界へ届ける ― 多言語対応の拡張に不可欠なローカライズ戦略とは

    アプリのローカライズとは、アプリのUI、コンテンツ、ドキュメントなどを、言語や文化に合わせて最適化するプロセスを指します。これは単なる翻訳ではなく、ユーザーにとって自然で快適な体験を提供するための、非常に重要な施策です。 2023年から2032年にかけて、アプリローカライズ市場は156億ドル規模に達すると予測されており、グローバル展開を目指す企業にとって、ローカライズはもはや戦略の中心的存在です。 特に複数の言語市場を同時にターゲットにする場合、堅牢なローカライズ体制が求められます。今日のユーザーは「翻訳されたテキスト」ではなく、自国の言語・文化に根ざした「完全なユーザー体験」を期待しているのです。 本記事では、「対応言語数が3から30へ」とスケールアップする際の課題と、それを無理なく乗り越えるためのローカライズ戦略をご紹介します。 なぜローカライズのスケール戦略が重要なのか? 言語数が3程度であれば、翻訳や運用も比較的シンプルに対応が、これが10言語、20言語、30言語と増えるにつれ、課題は一気に複雑化します。 このような多言語対応では、翻訳だけでなく、デザイン・技術基盤・文化対応・法的要件まで、あらゆる要素の調整が求められるのです。 特にeコマースやデジタルメディア、SaaSなどの業界では、ローカライズの質とスピードが競争優位性を左右する決定的な要因となっています。 効果的なローカライズにより、下記のような成果が得られるという調査結果もあるとの事です。 国際化(Internationalization)とローカライズ(Localization)の違い 国際化(Internationalization)とは、アプリを多言語対応できるように設計・開発段階から準備するプロセスで、以下の様な特徴があります。 これにより、新たな言語を追加するたびにコードを書き直す必要がなくなり、効率的にローカライズを進める土台が整います。 一方、ローカライズ(Localization)では以下の工程が必要です。 スケーラブルなローカライズ基盤をつくるには また、多言語対応を効率よく運用するためには、以下のような技術とプロセスが必要不可欠です。 ローカライズサービスを選ぶ際のポイント 以下のような観点で、適切なパートナーを選定することが大切です。また、翻訳者と開発者が常に連携し、仕様変更やバグ修正のたびに翻訳も同時反映される仕組みが重要

  • ローカライズの失敗から得られる教訓:実例とそこから学べること

    スウェーデンでのAmazonの失敗から、中国でのペプシの失態まで、実際のマーケティングにおけるローカライズの失敗についてご紹介します。実践的な教訓と、実績ある戦略から、高くつく失敗を回避しましょう。

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、英文論文翻訳会社さんをフォローしませんか?

ハンドル名
英文論文翻訳会社さん
ブログタイトル
翻訳会社、日英翻訳サービス
フォロー
翻訳会社、日英翻訳サービス

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用