chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
cogeleau
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2019/11/25

arrow_drop_down
  • メグレ警視の食卓「海の幸とミュスカデ、ピザ」

    Maigret trouva, dans une rue latérale, un petit restaurant italien où la fantaisie lui prit, en apercevant le four, de manger une pizza. En attendant, il commanda des fruits de mer et une bouteille de muscadet, car il n'y avait pas de demi-bouteilles. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul,…

  • (フランス語警察用語)あなたの立場が悪くなる

    ー Je ne possède pas de pistolet. ー Attention, monsieur Mahossier. Je vous mets en garde contre un mensonge qui se retournerait contre vous. Si vous ne me répondez pas franchement, je demanderai au juge un permis pour fouiller votre atelier ainsi que votre appartement de la rue de Turbigo. (Georges S…

  • (フランス語警察用語)匿名の電話で捕まる

    Il savait par expérience que beaucoup de criminels ne sont arrêtés que grâce à un coup de téléphone anonyme ou à un indicateur. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 彼は経験から、犯人の多くが匿名の電話か通報者のおかげで捕まっているのを知っていた。 (#100『メグレとひとりぼっちの男』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image …

  • (フランス語警察用語)ハンカチで声を隠して

    ー Il s'agit de quelqu'un qui n'a pas voulu me dire son nom, monsieur le commissaire. ー Passez-le-moi quand-même... Il entendit une voix comme étouffée à l'autre bout du fil. Son interlocuteur devait parler à travers un mouchoir afin de déguiser sa voix. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seu…

  • フランス語の慣用表現「人は絶対知らない⇒まさかということもある」(オヌセジャメ)

    ー En rentrant au Quai, vous allez monter aux Sommiers et voir si nous avons quelque chose au nom de Nina Lassive... S'il n'y a rien, adressez-vous à tout hasard à la Brigade des mœurs. On ne sait jamais... (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 「戻ったら記録保管所に行って、ニナ・ラッシヴという名前で何かあるかどうか調…

  • (フランス語警察用語)これほどまでの憎悪を

    ー C'est la lingère qui vous a fourni cette adresse ? ー Non. C'est Mme Vivien... Elle me l'a littéralement crachée... Je n'ai jamais vu autant de haine que dans les yeux de cette femme-là quand elle parle de son mari et de sa maîtresse... (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 「その住所…

  • フランス語の慣用表現「ある晴れた日に⇒(何でもない)ある日」

    ー Puis, un beau jour, tout a changé... Presque chaque soir il était dehors, et il ne se donnait pas la peine de s'inventer une excuse... Il sortait, tout simplement... Et il rentrait bien après minuit... (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 「そしてある日、すべてが変わったの。ほとんど毎晩彼は外に出てて、わざわざ言い訳…

  • フランス語の慣用表現「立ち去る前に⇒立ち去らないうちに」(虚辞のヌ ne の共通ニュアンス)

    ー Contrairement à ce qu'elle prétend, ma mère était très jalouse et elle a plusieurs fois suivi mon père à la sortie de son atelier. Elle connaissait donc cette liaison avant que mon père ne nous quitte. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 「外見とは違って母はとても嫉妬深かったんです。それで工房の出口から何度も父の後…

  • フランス語の慣用表現「自分の皿の中にいない⇒調子が悪い」

    ー Tu es nerveux, n'est-ce pas ? risqua-t-elle. Depuis le début de cette affaire, tu n'es pas dans ton assiette. On dirait qu’il y a quelque chose qui t'exaspère... (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 「気が立ってるんでしょ?」と夫人は思い切ってきいた。「この事件が始まってからいつものようじゃないわ。何かイライラするようなことがあるみたいね。」 (#100『…

  • メグレ警視の食卓「鶏肉のワイン煮」(コッコーヴァン)

    Il rentra déjeuner chez lui et sa femme lui servit un coq au vin. C'était un de ses plats favoris mais il mangea distraitement, sans faire aucun compliment. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.4) 彼は昼食のために帰宅し、夫人は鶏肉のワイン煮を出した。それは彼の好きな料理の一つだったが、彼は何も言わずにうわの空で食べた。 (#100『メグレとひとりぼっちの男』第4章)…

  • (フランス語警察用語)人前でベタベタするカップル

    ー Parce que les garçons et les clients souriaient machinalement en les voyant arriver. Ils avaient l'air tellement amoureux l'un de l'autre... Ils s'arrêtaient même de manger pour s'embrasser à pleine bouche, devant tout le monde... (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.3) 「彼らが来るのを見て…

  • (フランス語警察用語)女のせいで

    Ce qui ressortait de cette histoire, (---) c'est que Vivien n'avait pas quitté sa famille et son atelier pour devenir clochard. Il était parti à cause d'une femme. Il comptait sans doute se refaire une nouvelle vie. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.3) この話から浮かび出たもの、(---) それはヴィヴィア…

  • (フランス語警察用語)もしもし、どちらさま?

    ー Allô... Qui est à l'appareil ?... ー Maigret... J'ai appris que vous êtes allée reconnaître le corps... Il s'agit bien de votre mari ? Elle laissa tomber un «oui» sec. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.3) 「もしもし、どちら様?」 「メグレです。死体の身元確認に行かれたそうですね。たしかにご主人だということですか?」 彼女は小声で「はい」と言うのにまか…

  • (フランス語警察用語)水も電気もない

    ー Jusqu'ici, il n'y a pas de piste. Je crois que, de toute ma carrière, je n'ai jamais rencontré un homme aussi solitaire. Non seulement il vivait seul dans une maison désaffectée où il n'y a même pas d'eau ni d'électricité, mais il est à peu près impossible de savoir comment il passait ses journées…

  • (フランス語警察用語)最初に来た浮浪者⇒浮浪者なら誰構わずに

    ー Il est curieux que, vingt ans plus tard, quelqu'un ait soudain décidé de le tuer... ー C'est pourquoi je fouille désespérément son passé... A moins d'admettre qu'un maniaque ou un fou se soit soudain attaqué au premier clochard venu, ce qui n'est guère probable... (Georges Simenon : Maigret et l’Ho…

  • (フランス語警察用語)いつも何かを隠していたような

    ー Maman ne vous a rien dit ? ー J'en ai tiré quelques monosyllabes. Vous croyez qu'elle a quelque chose à dire ? ー Je ne sais pas. Je ne le lui ai jamais demandé, mais j'ai l'impression qu'elle m'a toujours caché quelque chose. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.2) 「お母さんはあなたに何も言わなか…

  • フランス語の慣用表現「二歩で⇒すぐそこ」

    ー À Montmartre, tout est à deux pas... C'était aussi un des quartiers de Paris où les gens vivaient le plus longtemps dans le même logement. Il y en avait qui ne descendaient presque jamais en ville. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.2) 「モンマルトルの丘では全部がすぐそこだよ。」 そこはパリの地区の一つで、同じ住まいに長…

  • (こだわりの酒)今日2杯目のビール

    Il trouva Torrence à la terrasse de Chez Manière. ー Un demi ? proposa l'inspecteur. Et Maigret se laissa tenter. C'était le deuxième. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.2) 彼はトーランスがシェ・マニエールのテラスにいるのを見つけた。 「ビールですか?」と声をかけてきた。 メグレは誘われるがままにした。2杯目のビールだった。 (#100『メグレとひとりぼっちの男』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)ひと言でしか答えようとしない

    ー Les jours qui ont précédé son départ, il n'a pas paru préoccupé ? ー Non. Maigret avait l'impression que, si elle se contentait le plus souvent de monosyllabes, c'est parce qu'elle mentait. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.2) 「彼がいなくなる前の数日間に何かに気を取られているようには見えませんでしたか?」 「いいえ」 彼女ができ…

  • (メグレと印象的な女性たち)見捨てられた妻ガブリエル

    Ce qui frappait, c'était la dureté de son visage, la raideur de son corps. On sentait qu'elle avait beaucoup souffert et qu'elle s'était comme figée, repliée sur elle-même. Elle avait dû être assez jolie, habillée gaiement, mais elle ne se préoccupait plus de son aspect. (Georges Simenon : Maigret e…

  • (フランス語警察用語)はいともいいえとも答えない

    ー Je pense que vous m'avez téléphoné hier. Elle ne répondait ni oui ni non et elle ne l'invitait pas à entrer. Ils se regardaient sans prendre de décision et c'est le commissaire qui se décida enfin à pousser la porte et à pénétrer dans le vestibule. (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, …

  • (メグレの日常)歳なんだから

    Maigret buvait sa bière. La première de la journée. Il les comptait. Quand il reverrait Pardon, il lui citerait les chiffres, non sans fierté. Il est vrai que, sur la question du tabac, c'était moins brillant (---) On ne pouvait pas lui supprimer tous les plaisirs sous prétexte qu'il approchait de s…

  • フランス語の慣用表現「その日から次の日まで⇒わずかの間に」

    Les vieux et ceux qui ont un certain âge se souviennent de lui et ne comprennent pas qu'il soit devenu clochard... Il paraît que c'était un bel homme, grand et fort, qui avait un bon métier et qui gagnait très bien sa vie... Or, il a disparu du jour au lendemain sans rien dire à personne... (Georges…

  • (メグレの特性)メグレの悪態

    ー Je vous le dirai si vous venez me voir ou si vous me donnez votre nom et votre adresse... ー Je n'y tiens pas... ー Comme vous voudrez... Et, cette fois, ce fut Maigret qui raccrocha en grommelant : ー Petite garce ! (Georges Simenon : Maigret et l’Homme tout seul, Chap.2) 「もし私に会いに来るか、名前と住所を言ってくれたらその…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、cogeleauさんをフォローしませんか?

ハンドル名
cogeleauさん
ブログタイトル
フランス語で楽しむ「メグレ警視」
フォロー
フランス語で楽しむ「メグレ警視」

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用