ある会社がずいぶん古くに設立されたことを説明しようと思って、こんな風に言いました。Pcompanywasestablishedin1965.これで問題はないのですが、ネイティブに言わせると、ちょっとestablishという動詞だと軽い感じがするそうです。こういう場合は、foundedと言った方がしっくり来るのだとか。establishとfoundは、和英で引くと、いずれも「設立する」から導き出される単語で、ほとんど同じような感覚で使っていました。ところが、ネイティブの感覚でいうと、foundの方がなんとなく、重みというか、歴史を感じるのだとか。その違いはどこにあるのだろう。さっそく語源などを探ってみると、その謎がなんとなく分かりました。foundは、もともとラテン語のfundusが語源で、baseとかbotto...会社を設立する時は・・・?
「ブログリーダー」を活用して、言葉って面白い!さんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。