在米20年。自称・浦島花子。バイリンガル事務員・オンライン翻訳者。日常で出遭う英語のイディオム、スラング、専門用語まで。
同性の兄弟がいる人は、こういう思い出があるはず。 姉からステキな「お下がり」をもらった。妹に私の「お下がり」をあげた。弟が僕の「お下がり」を着ている。私の服は…
"ketchup"の別名は"catsup":"catsup"も使われている
ケチャップを"ketchup"と書くのが普通だと思います。でも、"catsup"と書いてあるものを見つけました!実は、子供が「ケチャップ」と言ったり、「キャッ…
【今日のフレーズ】"Do you celebrate Christmas?"
今日は英語文の紹介というよりは、文化のお話かもしれません。 アメリカにはいろんな宗教の人、または無宗教の人もいるため、クリスマス前にはこのフレーズを耳にします…
日本語で「マンツーマン」という言葉は割と浸透していると思います。もちろん、英語のman-to-manという言葉から来ていて、文字通りには「男一人に対して男一人…
ひどいことを言っても、冗談で悪気がなくて言っているなら、"No offense." 「悪気はない。」と言えば、相手は気を悪くしないはず、、、。
「ブログリーダー」を活用して、hanakourashimaさんをフォローしませんか?