在米20年。自称・浦島花子。バイリンガル事務員・オンライン翻訳者。日常で出遭う英語のイディオム、スラング、専門用語まで。
こういう表現を聞いたので、参考になるかと思い書きます。 Mother's Day is behind us.「母の日は終わった。」ってことですね。 じゃ、次は…
アメリカに20年以上住んでいるんですが、まだまだ新しい表現に出遭います。このところ、何回か聞いた表現です。 "I'm feeling under the we…
うちのティーンが言っておりました。 「最近、お腹がすごく空く。」と。 ほんと、食べても食べても「お母さん、お腹すいた!」と言う、、。そして、身長が毎日高くなっ…
ここ数年間、よく聞くなぁと思う表現があります。特に電話で使う表現です。電話をかけてきて、相手が I wanted to touch base with you…
"All show, no go"という表現を見て、 何それ??! どういうこと?!! 調べました。"all show"は見かけばかり、"no go"は行動が…
【イディオム】"to come out of my shell" 「自分の殻から抜け出す」
毎日忙しくて、充実した日々を送っています。でも、このブログも書いていきたい!皆さまのお役に立つといいです。 今日のイディオムは文字通りで、それほど難しくないで…
現在、日系の商社でバイリンガル事務をやっています。私の同僚にアメリカ生まれの日本人、つまり日系2世がいます。彼は私と違い、本当の意味で日英バイリンガルです。私…
再びこのブログに戻ります~ "You got this."とは?
こんにちは。何と3年間このブログから離れていました。お金を払って自分のブログサイトを立ち上げ2回チャレンジしたのですが、2回とも断念しました。 そして、この無…
更新が進まず、、、ネタ切れでもないけど、ネタは減った、、、。スミマセン。 突然ですが、ブログアドレスを変更します。 これまで複数のブログを同時進行で書いていた…
幼児の発育に関する言葉を英語で「魔の2歳」「人見知り」「後追い」など
前に「ベビー用品を英語で 育児に関する思い出話も」という題名でブログ記事を書きました。そのブログ記事→(https://ameblo.jp/mezasetri…
【イディオム】"to be in another person's shoes" 「人の立場に」
この表現は聞くけれど、自分でなかなか使えないので、自分の勉強のためにも書いておきます。 "to be in my shoes"をグーグル翻訳すると「私の靴の中…
同性の兄弟がいる人は、こういう思い出があるはず。 姉からステキな「お下がり」をもらった。妹に私の「お下がり」をあげた。弟が僕の「お下がり」を着ている。私の服は…
"ketchup"の別名は"catsup":"catsup"も使われている
ケチャップを"ketchup"と書くのが普通だと思います。でも、"catsup"と書いてあるものを見つけました!実は、子供が「ケチャップ」と言ったり、「キャッ…
【今日のフレーズ】"Do you celebrate Christmas?"
今日は英語文の紹介というよりは、文化のお話かもしれません。 アメリカにはいろんな宗教の人、または無宗教の人もいるため、クリスマス前にはこのフレーズを耳にします…
日本語で「マンツーマン」という言葉は割と浸透していると思います。もちろん、英語のman-to-manという言葉から来ていて、文字通りには「男一人に対して男一人…
ひどいことを言っても、冗談で悪気がなくて言っているなら、"No offense." 「悪気はない。」と言えば、相手は気を悪くしないはず、、、。
「ブログリーダー」を活用して、hanakourashimaさんをフォローしませんか?