chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/) https://mypage.blogmura.com/blog/profile/require

日本人がタイー日に翻訳します。(https://katsuooshiro.muragon.com/) คนญี่ปุ่นแปลไทยเป็นญี่ปุ่นครับ

(ผลงานแปลของผมส่วนใหญ่อยู่ที่ https://www.facebook.com/aoychutema ) これまでの翻訳の作品は、 https://www.facebook.com/aoychutema にUPされておりますお開きなって御参考ください。Twitter:@ooshiro_thai LineID : katsuooshiro1354

katsuooshiroのブログ
フォロー
住所
タイ
出身
那覇市
ブログ村参加

2017/01/14

arrow_drop_down
  • 孤高に生きる

    ใช้ชีวิตให้เหมือนดอกหญ้า ถึงแม้ ลม ฝน มรสุมจะพัดมา ดอกหญ้าก็ยังลุกไหว たとえ、雨風に晒され、嵐がやって来ようとも、 道辺の名も知らない小さな花のように 孤高に生きるのだ。 出展ที่มา ว.กนตวีโ...

  • ั寄り添う ใกล้ชิด

    ความดีและความชั่วในโลกนี้ 世(よ)の中(なか)の 美徳(びとく)と悪(わる)い習慣(しゅうかん)は、 บางครั้งดูสับสนไม่ชัดเจน แยกแยะไม่ออก 時(とき)として、混沌(こんとん)として不透明(ふとうめい)に見(み)...

  • 人生の良き道連れ คู่ชีวิตที่ดี

    “แฟน” นั้น ไม่ต้องสแกนอะไรมากก็ได้ “恋人(こいびと)”は、多く(おお)の事柄(ことがら)をスキャンしなくてもよい。 คบๆ กันไป ไม่ถูกใจก็แค่ เลิก และหาใหม่ 付(つ)き合(あ)ってみて、気(き)に入(い...

  • Remember....

    เคยไหมที่ความรู้สึกในตอนนั้น มันยังคงอยู่จนถึงวันนี้ที่เขาคนนั้นได้จากไป โดยที่อีกฝ่ายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราคิดแบบเดียวกันมาตลอด 貴方(あなた)は、貴方...

  • 傘 ร่ม

    "ร่ม" ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมา เพื่อให้ฝนหยุดตก “傘(かさ)”は雨(あめ)を止(と)めるために、 作(つく)られたのではない。 ท่ามกลาง สายฝน 私(わたし)たちが降(ふ)りこめる雨(あめ)の中(なか)を 歩(ある)けるた...

  • キングカズのご乱心?

    とある小児病棟(しょうにびょうとう)に慰問(いもん)に行(い)った時(とき)の 三浦(みうら)カズさんのお話(はなし)です。 เรื่องของคุณคะซุ มิอุละในเวลาที่ไปเยี่ยมหอผู้ป่วยเด็กเพื่อให้กำลังใจ 普段(ふだ...

  • 恋に落ちる ตกหลุมรัก

    恋(こい)に落(お)ちると眠(ねむ)れなくなるでしょう。 だって、ようやく現実(げんじつ)が夢(ゆめ)より素敵(すてき)になったんだから。 ในเมื่อตกหลุมรัก คุณไม่สามารถนอนหลับได้ ใช่ไหม เพราะในที่สุด ความเป...

  • マイペース ก้าวของฉัน

    ชีวิต...มีทางเลือก...ให้เราเสมอ 人生(じんせい)は、いつも私(わたし)たちに 選択肢(せんたくし)を与(あた)えてくれる。 ทางไหนที่มันยากเกินไป ทำให้ทุกข์ ให้ท้อ ก็่...หยุด 困難(こんなん)...

  • 最高のパートナー。คู่ที่ดีที่สุด

    จะมีอะไรดีไปกว่า การมีใครสักคนอยู่เคียงข้าง 傍(かたわ)らに人(ひと)が居(い)てくる事(こと)より すてきな何(なに)かがありますか。 ไปไหนมาไหนด้วยกัน ให้กำลังใจกันและกัน どこに行(い)く...

  • 生きる姿勢 วิธีใช้ชีวิต

    อย่าคาดหวัง มากเกินไป 行(ゆ)き過(す)ぎた望(のぞ)みは、いけない。 อย่ามั่นใจ มากเกินพอดี 過信(かしん)は、NG。 อย่า ยึดติด กับสิ่งที่มีอยู่ 財産(ざいさん)への依存(いぞん)も間違(まちが)...

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、katsuooshiroのブログさんをフォローしませんか?

ハンドル名
katsuooshiroのブログさん
ブログタイトル
タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)
フォロー
タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用