chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界 https://blog.goo.ne.jp/kaznet227

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時

上級韓国語 - ちょんげぐりの世界
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2016/01/07

arrow_drop_down
  • ニュース翻訳 朝鮮通信使」の木造船 プサンから長崎へ出航前にイベント

    江戸時代に朝鮮半島から日本に派遣された使節団「朝鮮通信使」の木造船を復元した船が8月,長崎県に向かうのを前に,出航を祝うイベントがプサンで行われた。에도시대에한반도에서일본에파견된사절단‘조선통신사’의목선을복원한배가8월에나가사키현으로출항하기전에부산에서출항을축하하는행사가열렸디.朝鮮通信使は朝鮮王朝から日本に派遣された外交使節団で,江戸時代には12回にわたり日本を訪れた。조선통신사는조선왕조가일본에파견한외교사절단으로,에도시대에12차례에걸쳐일본을방문했다.その往来に利用された木造船が韓国で2018年に復元され,今回初めて長崎県の対馬市に向かうことになった。조선통신사가왕래할때사용했던목선이한국에서2018년에복원되었고,이번에처음으로일본나가사키현의쓰시마시로향하게되었다.イベントにはプサンに駐...ニュース翻訳朝鮮通信使」の木造船プサンから長崎へ出航前にイベント

  • ニュース翻訳 世界で最も平和でない国ランキング 下位10国

    世界平和への関心はますます高まっているが,残念ながら世界のすべての国と地域が平和というわけではないのが現状だ。세계평화에대한관심이날로높아지고있지만,안타깝게도모든나라와지역이평화롭지않다는것이현실이다.国際シンクタンクの経済平和研究所は,毎年世界人口の99.7%にあたる163の国と地域を対象に,23の定性・定量指標により「世界平和度指数」を発表している。국제적인싱크탱크인경제평화연구소는매년세계인구의99.7%에해당하는163개국과지역을대상으로23개의정성적및정량적지표를기반으로"세계평화지수"를발표하고있다.社会の安全・安心度,現在進行中の国内および国際紛争の度合い,軍事化の程度の3つの観点から平和度を数値化したものだ。평화지수는사회의안전과안심도,현재진행중인국내외분쟁의정도,군사화의정도의세가지...ニュース翻訳世界で最も平和でない国ランキング下位10国

  • ニュース翻訳 高校野球の「誤審騒動」で過剰なバッシング

    夏の甲子園を懸けた大一番で起きた“ある問題”が物議を醸している。여름의고시엔대회를놓고벌어진중대한경기에서일어난"한문제"가논란을일으키고있다.7月26日に行われた神奈川大会決勝、横浜対慶応戦で誤審が疑われるプレーがあったのだ。7월26일에열린가나가와대회결승전인요코하마와게이오의경기에서오심이의심되는플레이가있었던것이다.横浜が2点をリードした9回表、ワンアウト一塁でそれは起こった。요코하마가2점으로앞선9회초,원아웃일루에서그일이일어났다.セカンド正面の打球を処理して二塁に送球し、ショートがそれを捕球してファーストに転送するいわゆる「4-6-3」のプレーで、一塁走者はフォースアウトかと思われたが、二塁塁審はショートの足がセカンドベースに触れていないと判断し、セーフと判定。2루수정면의타구를처리하여2루...ニュース翻訳高校野球の「誤審騒動」で過剰なバッシング

  • 感情・心理(いろいろな不快の表現)

    愛想をつかす・아무리주의를줘도학생들이말을듣지않아서정나미가떨어졌다.〔いくら注意しても生徒がいうことを聞かないので,愛想をつかした〕飽きる・매일아침부터저녁까지패스트푸드만먹다보니질려버렸다.〔毎日朝から晩までファストフードばかりで飽きてしまった〕嫌がる・요즘은아침일찍연습하는것을싫어하는운동부원들이많아서곤란한다.〔最近は早朝練習を嫌がる運動部員が多くて困っている〕嫌気がさす・사귀는동안그녀의인간성에의문을갖고싫증이났다.〔付き合っているうちに彼女の人間性に疑問を持ち,嫌気がさしてきた〕うんざりする・일을하지않고집에서빈둥거리는아들에진절머리가난다.〔働かないで,家でごろごろしてばかりいる息子にはいいかげんうんざりしている〕いらいらする・평소의일이지만출근길에차가막히는것은짜증이난다.〔いつものことだ...感情・心理(いろいろな不快の表現)

  • 感情・心理(いろいろな快・楽の表現)

    居心地がいい・이커피숍은냉방이잘되어있어서정말편안하다.〔この喫茶店は冷房が効いていてとても居心地がいい〕浮かれる・회사에서가장매출실적이좋다고들떠있으면실패할거야.〔会社で一番売り上げ成績がいいと浮かれていると失敗するよ〕うきうきする・봄이되면왜인지기분이들떠있다.〔春になるとなぜかうきうきする〕うっとりする・대형공연장에서들은베토벤의음악에매료되고말았다.〔大ホールで聴いたベートーベンの音楽にうっとりしてしまった〕うれしがる・아버지는내가대학에합격했다는소식을듣고얼마나기뻐하실까?.〔大学合格を聞いたら,父はどんなにうれしがることだろうか〕悦に入る・할아버지는3년동안정성껏키운분재가훌륭하게자라자혼자서기뻐하고있다.〔祖父は三年かけて育てた盆栽が立派に育ったので,一人悦に入っている〕喜色満面・신랑신부...感情・心理(いろいろな快・楽の表現)

  • 雨ニモマケズ 비에도 지지 않고 宮澤賢治 미야자와 겐지

    雨ニモマケズ:비에도지지않고風ニモマケズ:바람에도지지않고雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ:눈에도더위에도지지않는丈夫ナカラダヲモチ:튼튼한몸으로慾ハナク:욕심도없이決シテ瞋ラズ:결코화내지않으며イツモシヅカニワラッテヰル:언제나조용히웃는다一日ニ玄米四合ト:하루에현미사홉과味噌ト少シノ野菜ヲタベ:된장과약간의야채를먹고アラユルコトヲ:모든일에대하여ジブンヲカンジョウニ入レズニ:객관적자세로ヨクミキキシワカリ:잘보고들으며이해하고ソシテワスレズ:그리고잊지않고野原ノ松ノ林ノ蔭ノ:들의소나무숲속의小サナ萓ブキノ小屋ニヰテ:작은초가오두막에살면서東ニ病気ノコドモアレバ:동쪽에아픈아이가있으면行ッテ看病シテヤリ가서:병을돌봐주고西ニツカレタ母アレバ:서쪽에지친아낙네가있으면行ッテソノ稲ノ朿ヲ負ヒ:가서볏단을지어나르고南...雨ニモマケズ비에도지지않고宮澤賢治미야자와겐지

  • 北朝鮮,軍事パレード 米韓と対決姿勢鮮明

    北朝鮮の朝鮮中央通信は28日,朝鮮戦争(1950~53年)の休戦協定締結から70年を迎えた27日の夜に,金正恩朝鮮労働党総書記が出席して記念の軍事パレードが開催されたと報じた。북한의조선중앙통신은28일,한국전쟁(1950~53년)의휴전협정체결70주년을맞은27일밤에김정은조선노동당총서기가참석한가운데기념군사퍼레이드가열렸다고보도했다.ロシアのショイグ国防相,中国の李鴻忠・全国人民代表大会常務副委員長が率いる両国の代表団も参加して,米韓への対決姿勢を鮮明にした。러시아의세르게이쇼이구국방장관과중국의리홍충전국인민대표대회상무위원장이이끄는양국대표단도참석하여미국과한국에대한대결태도를분명히했다.パレードでは強純男国防相が演説した。中露の代表を「熱烈に歓迎する」と述べ,米韓が「朝鮮半島で史上初の核戦争を...北朝鮮,軍事パレード米韓と対決姿勢鮮明

  • ニュース翻訳 梅毒患者最多の前年上回るペース

    へ梅毒患者の増加を受け東京都は検査態勢を拡充させる。매독환자의증가에따라도쿄는검사체계를확충한다.新たに女性対象の検査日を設けるほか日曜日の検査を始める。새로운여성대상검사일과일요일검사를시작하는등검사체계를확장한다都内の梅毒患者の報告数は2年連続で過去最多を更新しており早期発見で感染拡大を食い止めたい考えだ。도쿄의매독환자보고수는2년연속사상최다를경신하고있으며,조기발견으로감염확산을막고자한다.都保健医療局によると202122年の梅毒患者の報告数は1999年の調査開始以降2年連続で過去最多だった。도쿄도보건의료국에의하면2021년,2022년의매독환자보고수는1999년에조사시작이후,2년연속으로사상최다였다.今年も7月23日時点で2087件の患者報告があり昨年同時期の約1・1倍。2023년7월23일...ニュース翻訳梅毒患者最多の前年上回るペース

  • ニュース翻訳 福原愛さんの元夫 「長男を速やかに引き渡して」

    元卓球選手で,五輪2大会連続メダリストの福原愛さんの元夫である卓球元台湾代表の江宏傑さんが27日,東京都内で記者会見を開いた。전탁구선수이자2회연속올림픽메달리스트인후쿠하라아이씨의전남편인전대만대표인장홍제씨가27일도쿄에서기자회견을열었다.福原さんが長男を日本に連れて帰ってから1年ほど長男と接触できない状態が続いているとし,速やかに引き渡すよう訴えた。후쿠하라씨가장남을일본에데려가고나서1년정도장남과접촉할수없는상태가계속되고있다면서즉시장남을장홍제씨에게인도할것을요청했다.2人は2021年7月に離婚。2人の間には長女と長男がおり,江さんと一緒に暮らしていた。그들은2021년7월에이혼했다.그들은딸과아들을낳았고아이들은장씨와함께살았다.江さんの代理人弁護士によると,福原さんと長男は昨年7月に日本に渡...ニュース翻訳福原愛さんの元夫「長男を速やかに引き渡して」

  • 感情・心理(いろいろな驚きの表現)

    驚く・담임선생님이범인이라니놀랐습니다.〔担任の先生が犯人とは驚きました〕びっくりする・예상치못한곳에서아버지를만나서놀랐다.〔思わぬところで父親に会ってびっくりした〕あきれる・그의엉뚱한행동에는놀람을앞질러서질려버렸다.〔彼の突飛な行動には,驚きを通り越してあきれてしまった〕あっけにとられる・마술사의놀라운공연에관객들은넋을잃고바라보았다.〔マジシャンの驚異的なパフォーマンスに、観客はあっけにとられて見入った〕息を呑む・그참사의참혹함에사람들은넋을잃었다〔その惨事のむごたらしさに人々は息を呑んだ〕肝を冷やす・운전중갑자기아이가뛰어나와서가슴이철렁했다.〔運転中に急に子どもが飛び出してきて,肝を冷やした〕仰天する・그여배우가바람으로이혼했다는소식을듣고충격을받았다〔あの女優が,浮気が原因で離婚したというニ...感情・心理(いろいろな驚きの表現)

  • 日本語翻訳 能面のような顔

    能面のような顔日本人は感情表現が苦手な国民だと言われる。일본사람들은감정표현에서투른국민이라고한다.言葉の発音に抑揚が乏しいように顔や身体の動きも乏しい。말의발음에억양이부족한것처럼,얼굴이나몸의움직임도부족한다.無駄に泣いたりわめいたりすることをむしろ恥ずべきことと考える。일본사람들은무작정울거나소리지르는것을오히려부끄러운일로생각하는경향이있다.喜怒哀楽は内心にしまっておくことが多いようだ。희로애락은마음속에숨겨두는경우가많은것같다.では,全く感情を殺して暮らしているのかといえばそうではない。그러면,전혀감정을죽여서사는것일까하면그렇지않다.人間ならだれもが悲しみや苦しみを経験する。인간이라면누구나슬픔과고통을경험한다.問題はそれをどう表すかだ。문제는그것을어떻게표현하는가이다.能の舞台を見ると一枚の...日本語翻訳能面のような顔

  • ニュース翻訳 高齢者になる「おひとりさま」を待ち受ける「生きる困難」

    これまで老後は家族が支えてきたが,支える家族が少なくなり,「おひとりさま」の高齢者が増えている。과거에는노후를가족이돌봐왔지만,돌봐줄가족이줄어들면서'"혼자사는노인들'이늘어나고있다."単身世帯が増えているだけではなく,世帯当たりの人数が少なくなり,食事から始まって,買い物に行く,病気になったら通院するなど,高齢者が毎日当たり前にやってきたことができなくなってきている。단독가구가증가하는것뿐만아니라,가구당인구가줄어들면서,식사부터시작해서쇼핑을가거나,아프면병원에가거나하는등,고령자들이매일당연하게해왔던일들을할수없게되어가고있다.高齢の両親を一人の息子,あるいは娘が支えていることも珍しくなく,一人が倒れたら全員共倒れするような弱い世帯が増えている。고령의부모를한명의자녀가부양하는것도드문일이아니며,...ニュース翻訳高齢者になる「おひとりさま」を待ち受ける「生きる困難」

  • ニュース翻訳 障害者の目になる「音訳ボランティア」 川崎で養成講座

    視覚障害者のために本などを読んで録音する「音訳ボランティア」の養成講座が9月に川崎市で開講する。시각장애인을위해책등을읽고녹음하는"음역봉사자"양성과정이9월에가와사키시에서개설된다.約半年かけて専門技術を学び,独り立ちをめざす。약6개월동안전문기술을배우고독립을목표로한다.現在,川崎市視覚障害者情報文化センターには約40人の音訳ボランティアが登録しているが,高齢化が進み,平均年齢は60代後半という。현재,가와사키시시각장애인정보문화센터에는약40명의음역봉사자가등록되어있지만고령화가진행되어평균연령은60대후반이라고한다.若手の育成が課題になっているという。젊은인재육성이과제라고한다.音訳は,情感を込め抑揚をつけて読む朗読とは異なり,書かれた情報を正確に伝えることが求められる。음역은정감을담아억양을붙여...ニュース翻訳障害者の目になる「音訳ボランティア」川崎で養成講座

  • 韓国の漢文教育用基礎漢字

    韓国の漢文教育用基礎漢字は1800字ある。これらは「中国の漢文」を読むための漢字として選ばれた漢字で「한문교육용한자」といわれている。そしてこのうち91.4%の1645字は日本の常用漢字と一致するが,残りの155字は,日本の常用漢字にもない漢字である。たとえば「而」「於」「乎」「于」「焉」「矣」「也」などがそれにあたる。これら155字は,日本語の言語生活の中では使用頻度の少ないものばかりであるが,参考までに提示した。한국의한문교육용기초한자는1800자이다.이들은중국의한문을읽기위한한자로선택된것으로,‘한문교육용한자’라고불린다.이중91.4%인1645자는일본의상용한자와일치하지만나머지155자는일본의상용한자에는없는한자이다.예를들어,而,於,乎,於,焉,矣,也등이그에해당된다.이‘한문교육용한자’...韓国の漢文教育用基礎漢字

  • ニュース翻訳 首切断容疑の親子自宅に頭部 札幌・ススキノのホテル殺人

    札幌市のホテル客室内で頭部を切断された男性の遺体が見つかった事件で警察は24日,いずれも札幌市の職業不詳,R容疑者(29)と,父親のO容疑者(59)を死体損壊,死体領得,死体遺棄の疑いで逮捕した。道警は2人の認否を明らかにしていない。삿포로시의호텔객실내에서머리가절단된남성의시체가발견된사건과관련하여24일,홋카이도경찰은직업미상R용의자(29)과,아버지의O용의자(59)를시체손괴,사체유기등의혐의로체포했다.홋카이도경찰은2명의인정여부를밝히지않았다.捜査関係者によると24日,家宅捜索を行った両容疑者の自宅から,人間の頭部が見つかった。道警は被害者のものとみて確認を進めている。수사관계자에따르면,24일에가택수색을한두용의자의자택에서사람의머리가발견되었다.경찰은이것이피해자의머리라고보고확인을진행하...ニュース翻訳首切断容疑の親子自宅に頭部札幌・ススキノのホテル殺人

  • ニュース翻訳 転倒による骨折を防ぐには

    高齢になると脚の付け根にある骨が折れる「大腿骨頸部骨折」が増加し,この骨折が原因で要介護状態になる人も多い。나이가들면허벅지상부의뼈가부러지는‘대퇴골경부골절’이늘어나며,이골절이원인이되어간병인없이는거동이어려운상태가되는사람들도많다.骨折の原因は,骨粗しょう症により骨がもろくなるからで,ちょっとしたことで卵の殻が割れるようにパリッと折れてしまう。골절의원인은골다공증으로인해뼈가쉽게부러지게되기때문인데,경미한충격으로도계란껍질이깨지듯이톡부러져버린다.骨折の予防に効果的なのは,普段から股関節をよく動かしてなめらかな動きを保つことだ。골절을예방하는데효과적인방법은평소에고관절을자주움직여서부드러운움직임을유지하는것이다.股関節がよく動けば,足がもたつかない「転ばない体づくり」にも役立つ。고관절이잘움직이...ニュース翻訳転倒による骨折を防ぐには

  • ニュース翻訳 白いシャチ続々目撃の謎

    世界的に極めて珍しい「白いシャチ」の目撃例が北海道・知床半島沖で相次いでいる。세계적으로극히희귀한"흰범고래"가홋카이도시레토코반도해안에서잇따라목격되고있다.めったに見られないことから「幻の存在」とされてきたが今年は5~6月に立て続けに姿を見せた。ただその生態は多くのナゾに包まれたままだ。흰고래는흔히볼수없기때문에"환상의존재"로여겨졌지만,올해는5월에서6월사이에연달아모습을드러냈다.그러나그생태는여전히많은미스터리로가득차있다.普通のシャチはジャイアントパンダのようにくっきりとした黒と白の体色が特徴だが,北方領土の国後島がすぐ近くに見える羅臼町沖の根室海峡で,体の色が白いシャチの出現が相次ぎ話題になっている。일반적인범고래는자이언트판다처럼뚜렷한흑백체색이특징이지만,북방영토인쿠나시리섬이바로눈앞에...ニュース翻訳白いシャチ続々目撃の謎

  • ニュース翻訳 国連軍司令部が「北朝鮮と対話開始」

    韓国と北朝鮮の軍事境界線をまたぐ板門店の共同警備区域(JSA)の見学ツアーに参加した米兵が,厳重な警備が敷かれている韓国と北朝鮮の軍事境界線を韓国側から許可なく越え,北朝鮮当局に拘束されたと18日,報じられた。한국과북한의군사경계선을넘는판문점의공동경비구역(JSA)의견학투어에참가한미국병사가,엄중한경비가선포되고있는한국과북한의군사경계선을한국측에서허가없이넘어가서북한당국에게구속되었다고18일,보고되었다.国連軍司令部のアンドリュー・ハリソン副司令官は24日,ソウルで外国メディア向けの記者会見を開き,朝鮮人民軍との「対話が始まった」と明らかにした。UN군사령부의앤드류해리슨부사령관은24일,서울에서언론브리핑을열어"우리는현재국방부와북한의대화를추진하고있다"고밝혔다.北朝鮮に拘束されているのは,米...ニュース翻訳国連軍司令部が「北朝鮮と対話開始」

  • 中上級者が翻訳に気をつける되다動詞

    하다か되다か迷ったら,自分の意志でするものなのか,自然にそうなってしまうものなのかを考えるといい。되다には自分では制御できない何らかの状態になるというニュアンスがある。韓国語で‘되다’となっているものを,日本語で機械的に「~される」と受け身の形にしてしまう誤訳が,韓国人の日本語学習者によく見られる。学習者でなくとも,韓国の大手新聞の日本語版などでもこの手の誤訳は,しばしば見られる。また逆に,これは日本語母語話者に見られる間違いだが,「~する」となっているものを,韓国語でそのまま‘하다’と訳してしまう例にもしばしば遭遇する。日本語話者・韓国語話者ともに,上級者が陥りやすい間違いなので注意が必要だ。・韓日翻訳の誤訳(韓国語話者がよく間違える訳文)①북에관련된기사가신문1면을차지했다.(×)北に関連された記事が...中上級者が翻訳に気をつける되다動詞

  • ニュース翻訳 尹政権が統一省改革に着手,「強硬派」をトップ候補に

    北朝鮮に対する圧力を重視する韓国の尹錫悦政権が,南北関係の担当省庁である統一省の改革に向けて動いている。북한에대한압력을중시하고있는윤석열정부는남북관계를담당하는통일부의개혁을추진하고있다.尹氏は「統一省は『北朝鮮支援省』であってはならない」として,前政権による融和的な政策の変更を指示し,新たな統一相の候補に「強硬派」で知られる国際政治学者を指名するなど幹部人事の刷新に着手している。윤석열대통령은"통일부는'북한지원부'가되어서는안된다"고밝히며,전정권의화해적정책을변경하도록지시하고,새로운통일부장관후보로'강경파'로알려진국제정치학자를지명하는등간부인사의개편에착수했다.尹政権は6月末,統一相候補に金暎浩・誠信女子大教授を指名した。野党側はこの人事に反発しているが,尹政権は押し切る構えだ。윤석열정부는...ニュース翻訳尹政権が統一省改革に着手,「強硬派」をトップ候補に

  • ニュース翻訳 半導体とはどんなものなのか

    身の回りの家電製品や自動車から,AI(人工知能)や宇宙といった最先端の技術にまで重要な役割を果たしている半導体市場は,かつてないほど大きな成長を遂げようとしている。우리주변의가전제품과자동차에서인공지능(AI)과우주와같은최첨단기술에이르기까지중요한역할을하는반도체시장은전례없는큰성장을이루고있다.半導体とは,狭い意味では,電気を通す「導体」と,通さない「絶縁体」の中間的な性質をもつ物質のことで,広い意味では,このような物質を材料にしてつくった集積回路(IC)も半導体と呼ばれている。좁은의미의반도체는전기를잘통하는"도체"와전기를전혀통하지않는"절연체"의중간적인성질을가진물질이며넓은의미의반도체는반도체재료를이용하여만든집적회로(IC)를의미한다.様々な電化製品を分解すると,緑色の基板がでてくるが,ここ...ニュース翻訳半導体とはどんなものなのか

  • ニュース翻訳 半導体「中国包囲網」に日本も参加 報復の懸念,ビジネスに障壁も

    中国の半導体の製造能力を抑え込もうとする米国主導の包囲網に,日本が加わった。미국주도의중국의반도체제조능력을억제하기위한포위망에일본이합류했다.米国が最初に輸出規制の強化に動いた昨年10月以降,中国では工場建設が止まるなどし,日本企業も先端品向けの製造装置の売り上げが減るなどの影響が出た。미국이작년10월처음으로수출규제강화에나선이후,중국에서는공장건설이중단되는등영향을받았으며,일본기업도첨단제품용제조장치판매가감소되는등영향을받았다.これに反発する中国からの報復措置も懸念されている。이에반발하는중국의보복조치도우려되고있다.新たに輸出規制が強化されるのは,成膜装置11品目,露光装置4品目などの計23品目。새로수출규제가강화되는품목은증착장치11종,노광장치4종등총23종이다.日本の経済産業省幹部は「日...ニュース翻訳半導体「中国包囲網」に日本も参加報復の懸念,ビジネスに障壁も

  • 로이が付いた中上級副詞

    *は漢字語を含むもの새로이新しく,新たに외로이寂しく날카로이鋭く,鋭利に,厳しく대수로이大切に번거로이わずらわしく,うんざりして사사로이*ひそかに,私的に,個人的に〈私私-〉애처로이かわいそうに,わびしく자유로이*自由に〈自由-〉한가로이*のんびりと〈閑暇-〉로이が付いた中上級副詞

  • 中上級で必要な,畳語に이の付いた副詞

    *は漢字語を含むもの겹겹이幾重にも근근이*やっと,わずかに,かろうじて,細々と〈僅僅-〉꼿꼿이まっすぐに,しゃんと,ひるまずに꿋꿋이屈せず,ひるまず낱낱이一つ一つ,いちいち,一つ残らず누누이*しばしば,しきりに,いく度も,何度も〈屢屢-〉번번이*毎度,いつも,その都度〈番番-〉빽빽이ぎっしり뻣뻣이(糊などが)ぱりぱりに,頑固に뿔뿔이ばらばらに,別れ別れに산산이*ばらばらに,粉々に,ちりぢりに〈散散-〉샅샅이まんべんなく,漏れなく,くまなく일일이*いちいち,ひとつひとつ〈一一-〉줄줄이列ごとに全部,次々と,続々と짬짬이暇なときに,暇あるごとに촉촉이しっとり켜켜이重ね重ね틈틈이暇あるごとに푼푼이一銭二銭と,少しずつ中上級で必要な,畳語に이の付いた副詞

  • 中上級で必要な이の付いた副詞

    2文字のもの고이大事に,安らかに굳이無理に,強いて,あえて쉬이簡単に,たやすく………………………………………………………………………………………3文字のもの*は漢字を含むもの가뜩이たっぷりと가벼이軽く,軽々と기꺼이喜んで,快く,好んで,進んで기어이*きっと,必ず〈期於-〉깊숙이奥深く,深々と깍듯이丁寧に,礼儀正しく깨끗이きれいに,清潔に끔찍이とても,大変,大いに,非常に남짓이ぐらいに,~ほどに〔~余りだ,やや多めだ〕느긋이ゆっくりと,ゆったりした気持ちで더욱이なおかつ,さらに,その上に,なお드높이高々と,高らかに멀찍이やや遠めに,ちょっと遠くに묵직이どっしり반가이よろこんで,うれしく반듯이まっすぐ버젓이堂々と,公然と비슷이似通って,似せて산뜻이こざっぱりと,あっさりと수북이うず高く,山盛りに오롯이余すとこ...中上級で必要な이の付いた副詞

  • 中上級で必要な히の付いた副詞

    2文字のもの*は漢字を含むもの감히恐れ多くも,思い切って,敢えて〈敢-〉괜히無闇に,無駄に극히きわめて〈極-〉능히*(能力的に)十分に〈能-〉족히*十分に(満足している)〈足-〉편히*ゆっくりと,楽に,気楽に〈便-〉환히明らかに흔히俗に,よく―――――――――――――――――――――――――――――――――3文字のもの*は漢字を含むもの간신히*かろうじて,やっとのことで〈艱辛-〉간절히*切に,ひたすら〈懇切-〉고요히静かに,ひっそりと공손히*丁寧に,丁重に〈恭遜-〉공연히*無駄に,いたずらに,何となく〈空然-〉교묘히*巧妙に,巧みに〈巧妙-〉꼼꼼히抜け目なく,几帳面に꾸준히こつこつ,たゆまず,地道に나란히並んで넉넉히十分に다급히*大急ぎで,慌ただしく〈多急-〉단단히固く,しっかりと덤덤히もくもくと돈독히*...中上級で必要な히の付いた副詞

  • 中上級で必要な없이の付いた副詞

    3文字*は漢字を含むもの끝없이限りなく,果てしなく더없이この上なく,またとなく덧없이はかなく,跡形もなく,(時の流れが)矢のように말없이何も言わずに,黙って,黙々と맥없이*ぐったり,しおれて,力なく,元気がなく〈脈-〉수없이*数え切れなく,数限りなく〈數-〉실없이*ふざけて,ふまじめに,おどけて〈實-〉일없이わけもなく,いたずらに철없이分別なく,幼稚に턱없이途方もなく,とんでもなく,法外に,べらぼうに한없이*限りなく,果てしなく〈限-〉………………………………………………………………………………………4文字*は漢字を含むもの가차없이*容赦なく,びしびしと〈假借-〉거침없이すらすらと,気遣いなく,平気で군말없이文句なしに,不平や不満を言わずに,文句言わずに깔축없이*そっくりそのまま,(数量などが),少しも減...中上級で必要な없이の付いた副詞

  • ●中上級で必要な같이の付いた副詞9つ

    ①감쪽같이まんまと,うまうまと,跡形もなく②득달같이じきに,直ちに③새벽같이朝早くに,朝っ腹から④실낱같이か細く*発音は〔실ː랃까치〕⑤쏜살같이矢の如く,一散に⑥악착같이*しつこく,執拗に,がむしゃらに〈齷齪-〉⑦억척같이執拗に,しつこく,粘り強く⑧하나같이一様に⑨한결같이ひたすら,一途に,変わらず………………………………………………………………………………………프로판가스폭발로주방은감쪽같이날아갔다.プロパンガスの爆発で調理場は跡形もなく吹っ飛んでしまった。할머니는아들을사칭하는전화사기에감쪽같이속여버렸다.おばあさんは息子を名乗る電話詐欺にまんまとだまされてしまった。가족들은사고소식을들고득달같이병원으로달려왔다.家族は事故のニュースを聞いて直ちに病院に駆け付けた。새벽같이집앞에서수도공사소음이심해서...●中上級で必要な같이の付いた副詞9つ

  • ニュース翻訳 仁川空港の出国審査が「顔パス」に…パスポートの提示不要

    仁川国際空港で今月末から,パスポートと搭乗券を提示せずとも事前に登録した顔認証情報で出国手続きを短時間で済ませることが可能になる。인천국제공항에서는이달말부터여권과탑승권을제시하지않아도사전에등록한얼굴인증정보로출국절차를신속하게마칠수있게된다.仁川国際空港公社は「顔認証技術を使って出国と搭乗ゲートを通過する『スマートパス』サービスを今月末から開始する予定」だと発表し,サービスの導入に先立ち10日から顔認証情報の事前登録を受け付けた。인천국제공항공사는9일"얼굴인증기술을이용해출국과탑승게이트를통과하는'스마트패스'서비스를이달말부터시작할예정"이라고발표하여서비스도입에앞서10일부터얼굴인증정보의사전등록을접수했다.このサービスは顔認証情報を事前に登録した旅行客はパスポートや搭乗券の提示なしに本人確認が...ニュース翻訳仁川空港の出国審査が「顔パス」に…パスポートの提示不要

  • ニュース翻訳 韓国KBS受信料の徴収方法を見直しへ

    韓国の公共放送,KBSの受信料をめぐり,韓国の世論を二分する騒動が続いている。한국의공영방송인KBS의수신료징수에대해한국의여론을양분하는논란이계속되고있다.KBSの受信料は月額2500ウォン(約280円)で,電気料金と合わせて義務的に徴収されてきた。KBS의수신료는월2,500원(약280엔)으로,전기요금과함께의무적으로징수되어왔다.尹錫悦大統領は,国民の96.5%が受信料と電気料金の分離徴収に賛成しているとの調査結果をもとに,徴収方法の見直しを指示した。윤석열대통령은국민의96.5%가수신료와전기요금의분리징수에찬성한다는조사결과를바탕으로징수방법의재검토를지시했다.これに対して受信料の激減が見込まれるKBSや,尹大統領と対立する野党『共に民主党』は反発している。이에따라수신료가급감할것으로예상되는...ニュース翻訳韓国KBS受信料の徴収方法を見直しへ

  • ニュース翻訳 18時間待って搭乗口に行ったら,自分1人だけ!

    ノースカロライナ州グリーンズボロに住む男性が予約していた飛行機の出発時間は午前6時20分のはずだったが,その日アメリカ各地では悪天候だったため航空便の欠航や遅延が相次いでおり,結局出発時間は次の日の午前0時12分まで遅れた。노스캐롤라이나주그린즈보로에사는남성이예약한비행기출발시간은오전6시20분이었지만,그날미국전역에서악천후로인해항공편결항과지연이잇따랐고,결국출발시간은다음날오전0시12분까지지연되었다.17時間52分もの遅延をがんばって待った男性が搭乗口に向かって目の当たりにしたのは,なんと,乗客が自分1人だけという驚きの状況。17시간52분의지연을견디고게이트로향한남성이눈앞에보았던것은,놀랍게도승객이자신한명뿐이라는상황.その便に乗るはずだった他の乗客たちは,他の便に乗ったり,予約をキャンセル...ニュース翻訳18時間待って搭乗口に行ったら,自分1人だけ!

  • ニュース翻訳 コロナ検査,水増し9倍の例も

    周りを田畑に囲まれた住宅街に,その薬局はあった。그약국은주변은밭으로둘러싼주택가에있었다.平屋建てのその薬局で,昨年,「1カ月に最大約6千件の新型コロナ検査をした」と埼玉県に報告があった。近くの医院関係者は「はたから見る限り,あり得ない」と言う。단층건물의그약국에서지난해1개월동안최대6,000건의코로나19검사를실시했다고사이타마현에보고가있었지만인근병원관계자는"밖에서보면불가능하다"고말했다.報告された件数は単純計算で1日200件。しかし,少なくとも検査希望者が列をなすような光景は見られなかったという。보고된건수는단순계산으로하루200건이다.그러나적어도검사희망자들이줄을서서기다리는모습은보이지않았다고한다.この薬局を運営していた男ら2人が10日,詐欺罪で起訴された。起訴状によると,昨年5月に新型...ニュース翻訳コロナ検査,水増し9倍の例も

  • ニュース翻訳 米国は「炭鉱のカナリア」か

    オキシコドンは,麻薬性鎮痛剤・オピオイドの一種で,鎮痛効果に優れ,手術直後の患者などに処方されるが,使い方を誤ると死に至る。옥시코돈은마약성진통제오피오이도의일종으로,진통효과에뛰어나수술직후의환자등에처방되지만,사용법을잘못하면죽음에이른다.そしていま,米国ではオキシコドンよりさらに強力な「フェンタニル」が社会問題化している。フェンタニルの致死量はわずか2ミリグラム。鉛筆の芯の上に載る量だ。현재미국에서는옥시코돈보다더강력한'펜타닐'이사회적문제로떠오르고있으며펜타닐의치사량은단2mg으로,연필심위에묻어있는양과같다.フェンタニルは,約60年前に開発されたオピオイドの一種で,ケシを原料とするモルヒネやヘロインより50倍から100倍も強い。펜타닐은약60년전에개발된오피오이도의일종으로,양귀비를원료로하는...ニュース翻訳米国は「炭鉱のカナリア」か

  • ニュース翻訳 原発処理水の放出にお墨付き…IAEAは本当に「中立」か

    東京電力福島第一原発で生じる汚染水を浄化処理後に海洋放出する計画に関し,国際原子力機関(IAEA)がお墨付きを出した。국제원자력기구(IAEA)는도쿄전력후쿠시마제1원전에서발생하는오염수를정화처리한후해양에방류하는계획에대해승인했다.これに続き,日本の原子力規制委員会も関連設備の使用前検査で終了証を出したが,そもそもIAEAはどこまで信用が置けるのか。이에따라일본의원자력규제위원회도관련설비의사용전검사에서종료증을발급했지만,IAEA는어디까지신뢰할수있을까?岸田文雄首相に渡した包括報告書では,東京電力の海洋放出計画は「国際的な安全基準に合致」,海洋放出で放射線が人や環境に与える影響は「無視できるほどごくわずか」と評価した。기시다후미오총리에게전달된포괄보고서에서도쿄전력의해양방류계획은"국제적인안전기...ニュース翻訳原発処理水の放出にお墨付き…IAEAは本当に「中立」か

  • ニュース翻訳 業界衝撃,イオンのネットスーパー始動 心臓部の中は無数のロボット

    人口減や高齢化が進むなか,大手スーパーは2000年代以降にネットスーパーに注力し始めた。인구감소와고령화가진행됨에따라,대형슈퍼마켓은2000년대이후온라인슈퍼마켓에주력하기시작했다.流通大手イオンは英国で急成長するネットスーパー運営「オカドグループ」の子会社と業務提携し,10日からAIを活用して宅配まで自社で手がけるネットスーパー「GreenBeans」(グリーンビーンズ)を本格スタートする。유통대기업이온은영국에서급성장하는온라인슈퍼마켓운영사인"오카도그룹"의자회사와업무협약을맺고,10일부터인공지능(AI)을활용하여자택배송까지자체적으로하는온라인슈퍼마켓"GreenBeans"를본격적으로시작한다.東京ドーム約1・5個分の広さ(約7万3千平方メートル)の敷地に立つ顧客フルフィルメントセンター(C...ニュース翻訳業界衝撃,イオンのネットスーパー始動心臓部の中は無数のロボット

  • ニュース翻訳 安倍元首相の銃撃事件から1年 奈良の現場と東京で一周忌の法要

    安倍晋三元首相が銃撃され,死亡した事件から8日で1年となった。安倍晋三전총리가총격을받고사망한사건이8일로1주기가되었다.事件があった奈良市の近鉄大和西大寺駅前の歩道には献花台が設けられ,朝から多くの人が訪れた。사건이발생한나라시의긴테츠야마토사이다이지역앞보도에는분향소가설치되었고,아침부터많은사람들이찾아왔다.現場は事件当時,ガードレールに囲まれた中州のような場所だったが,奈良市が事件前から進めていた再開発によって車道に整備され,付近の歩道には二つの花壇が設けられた。사건현장은당시가드레일로둘러싸인섬과같은곳이었으나,나라시가사건이전부터진행해오던재개발사업에의해도로로정비되었고,인근보도에는두개의화단이설치되었다.発生のほぼ同時刻にあたる午前11時半ごろ,奈良市内にある西大寺の住職らが現場を訪れ,一...ニュース翻訳安倍元首相の銃撃事件から1年奈良の現場と東京で一周忌の法要

  • ニュース翻訳 処理水の海洋放出計画 客足遠のく水産市場

    東京電力福島第一原発の処理水の海洋放出計画をめぐって,韓国政府は7日,安全性などに関して進めてきた独自の検討結果を公表した。한국정부는7일,후쿠시마원전오염수의해양방류계획에대한안전성등을검토해온독자적인검토결과를발표했다.計画が韓国の海域に与える影響は限定的だとして,海洋放出に一定の理解を示した。계획이한국의해역에미치는영향은제한적이라고판단하여,해양방류에일정한이해를표명했다.一方,市民の間では海洋環境への影響を不安視する声が根強く,一部では早くも混乱がみられる。한편,시민들사이에서는해양환경에미치는영향을우려하는목소리가여전히강하고,일부에서는이미혼란이일어나고있다.「私たちの水産物は安全で異常ない!安心して消費しましょう」。ソウル最大の「鷺梁津水産市場」の周囲には魚の安全性をアピールする横断幕が並...ニュース翻訳処理水の海洋放出計画客足遠のく水産市場

  • ニュース翻訳 アルツハイマー新薬を米当局正式承認 原因除去ねらうタイプは世界初

    米食品医薬品局(FDA)は6日,日本の製薬大手エーザイと米国のバイオジェンが開発したアルツハイマー病治療薬「レカネマブ(商品名レケンビ)」を正式承認した。미국식품의약국(FDA)은6일,일본의제약대기업인에자이와미국의바이오제약회사인바이오젠이개발한알츠하이머병치료제인"레카네맙(상품명레켐비)"을공식승인했다.アルツハイマー病治療薬が新たに承認されるのは20年ぶりで,対症療法ではなく,病気の原因物質の除去をねらった治療薬の正式承認は世界で初めてである。알츠하이머병치료제가20년만에새로승인된것으로,증상치료가아닌질병의원인물질제거를목표로한치료제의공식승인은세계최초입니다.レカネマブは脳内にたまるたんぱく質「アミロイドβ」を標的とした抗体医薬品で,軽度認知症の人を対象にした臨床試験では,薬を18カ月使う...ニュース翻訳アルツハイマー新薬を米当局正式承認原因除去ねらうタイプは世界初

  • ニュース翻訳 食べても大丈夫? 吸い込んだら? カビの健康リスク

    蒸し暑いこの季節、カビや細菌などの微生物が増えやすくなるので傷んだ食品による健康被害への注意が必要だ。습하고더운이계절에는곰팡이,박테리아등미생물이번식하기쉬우므로부패한음식으로인한건강피해에주의해야한다."カビは気温20~30度で、湿度が70%を超えると活発になる。곰팡이는온도가20~30도이고습도가70%이상이되면활발하게번식한다カビは基本、空中に浮遊していて、栄養分のあるところに付着する。곰팡이는기본적으로공중에떠다니다가영양분이있는곳에달라붙는다.よくみられるのは、アオカビと呼ばれるペニシリウム属や、コウジカビと呼ばれるアスペルギルス属、クロカビと呼ばれるクラドスポリウム属だ。흔히볼수있는곰팡이에는녹색곰팡이로불리는페니실륨속,푸른곰팡이로불리는아스페르길루스속,검은곰팡이로불리는클라도스포리움속...ニュース翻訳食べても大丈夫?吸い込んだら?カビの健康リスク

  • ニュース翻訳 ソウルでクィアパレード「性的少数者は共に生きる市民」

    ソウルで1日,LGBTQなど性的少数者と支援者らが参加する「ソウルクィアパレード」が開かれた。1일서울에서LGBTQ등성소수자와그들의지지자들이참여하는"서울퀴어퍼레이드"가열렸다.主催者発表でパレードには3万5千人が参加した。주최측발표에따르면,행사에는약3만5천명이참여했다.参加者は,性の多様性を象徴する虹色の旗を振り,「婚姻平等法を制定しろ」といったプラカードを手に,軽快な音楽に合わせてソウル市中心部を練り歩いた。참가자들은성다양성을상징하는무지개깃발을흔들고,"결혼평등법을제정하라"는플래카드를들면서경쾌한음악에맞춰서울시내중심가를행진했다.保守的なキリスト教系団体などが「同性愛は罪悪だ」などとパレードに抵抗を示して沿道で叫んでいた。보수적인기독교단체들은"동성애는죄악이다"등과같은구호를외치며행...ニュース翻訳ソウルでクィアパレード「性的少数者は共に生きる市民」

  • ニュース翻訳 子どもの窒息予防の視点

    保育園のおやつ後に園児が亡くなるなどの事故が相次ぎ,赤ちゃんや幼児の食事への関心が高まっている。최근어란이집(보육원)에서간식을먹은후어린이가사망하는등의사고가잇따르면서영유아의식사에대한관심이높아지고있다.政府の統計によると,2014~19年の6年間で,食品を誤嚥して窒息した14歳以下の子ども80人が亡くなったが,そのうち5歳以下が73人で9割を占めている。정부의통계에따르면2014년부터2019년까지6년동안,음식을잘못삼켜서질식한14세미만의어린이80명이사망했지만,그중5세미만이73명으로90%를차지했다.のどが完全に閉塞した場合,5~10分の間で心停止に陥るので,その場にいる大人が詰まらせたものを取り除かない限り,かなり重篤な状態になる。목이완전히막히면5~10분안에심정지가발생할수있으므로,그...ニュース翻訳子どもの窒息予防の視点

  • ニュース翻訳 声上げられぬ同性カップル,いつか堂々と

    同性カップルであることを言えず,隠れるように生きている人たちがいる。동성커플이라는것을말할수없고숨어서사는사람들이있다.自分がありのままでいられるように――。そう願うカップルたちは,同性婚が認められることで生きやすい社会に変わるかもしれないと望みを託し,全国で展開されている訴訟の行方を静かに見つめている。자신이있는그대로일수있도록――.그렇게바라는커플들은동성결혼이인정되면더살기좋은사회로바뀔수도있다는희망을걸고전국에서벌어지는소송의행방을조용히지켜보고있다.近年の報道各社による世論調査では,同性婚を容認する人がそうでない人の割合を大きく上回っている。최근언론사들의여론조사에서동성결혼을지지하는사람이그렇지않은사람의비율을크게웃돌고있다.だが,性的少数者の支援者らは「差別は根強く残っている」と指摘する。그...ニュース翻訳声上げられぬ同性カップル,いつか堂々と

  • ニュース翻訳 福島の処理水巡って相次ぐ「フェイクニュース」

    政府が夏ごろの開始を目指す東京電力福島第1原発の処理水の海洋放出を巡り,外務省が海外メディアの報道に神経をとがらせている。일본정부가여름쯤시작하는것을목표로하고있는도쿄전력후쿠시마제1원전의처리수의해양방류를둘러싸고외무성이해외언론의보도에신경을곤두세우고있다.地球規模の環境問題として,日本に対する国際世論の風当たりが強まりかねないためだ。지구규모의환경문제로서,일본에대한국제여론의비난이거세질수있기때문이다.海洋放出は,第1原発で発生する汚染水に含まれる放射性物質を多核種除去設備「ALPS(アルプス)」で取り除いた処理水にして,沖合1キロに放出する計画だ。해양방류는제1원전에서발생하는오염수에포함한방사성물질을다핵종제거장비인ALPS(알프스)를사용하여처리수로만들고,해안에서1km떨어진곳으로방류하는...ニュース翻訳福島の処理水巡って相次ぐ「フェイクニュース」

  • ニュース翻訳 2030年冬季五輪どこで?名乗り上げた国は?

    2030年冬季五輪・パラリンピック招致が確実視されていた札幌市が後退し,開催地選びの先行きに不透明感が漂う。2030년동계올림픽및패럴림픽유치가유력시되던삿포로시가후퇴하면서개최지선정의앞길에불투명성이감돌고있다.冬季五輪は,開催費用を負担できることに加えて,降雪地帯であることも求められるため,開催候補地が限られる。동계올림픽은개최비용을부담할수있을뿐만아니라강설지역이어야하기때문에개최후보지가제한된다.また,五輪は地元に巨額の負担を押しつけるため,反発する住民は少なくない。또올림픽은지역주민들에게막대한부담을지우기때문에반발하는주민들이적지않다.14年ソチは約5兆円,18年平昌は約1兆3800億円がかかったとされる。2014년소치동계올림픽은약5조엔이,2018년평창동계올림픽은약1조3,800억엔이소...ニュース翻訳2030年冬季五輪どこで?名乗り上げた国は?

  • ニュース翻訳 共通テスト生物の難易度,「適切ではない」 4段階評価で「1」

    大学入試センターの外部評価分科会は,今年1月に実施された大学入学共通テスト本試験の生物の難易度について,4段階評価で最も低い「1」(適切ではない)と評価した。대학입학센터의외부평가분과회는올해1월에실시된대학입학공통시험본시험의생물난이도를4단계평가에서가장낮은"1"(적절하지않다)로평가했다.生物の平均点は,前身の大学入試センター試験も含めて過去最低だった。생물의평균점수는전신인대학입학센터시험을포함하여사상최저였다.センターは毎年,高校教員らによる外部評価を行い,難易度や出題のねらいなどについて,適切さを4~1の4段階で評価している。대학입학센터는매년고등학교교사들의외부평가를실시하고,난이도와출제목적에대한적절성을4~1의4단계로평가하고있다."今年の生物の平均点は48・46点(100点満点)で,2...ニュース翻訳共通テスト生物の難易度,「適切ではない」4段階評価で「1」

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、上級韓国語 - ちょんげぐりの世界さんをフォローしませんか?

ハンドル名
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界さん
ブログタイトル
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界
フォロー
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用