with the tacit consent of the government 政府の暗黙の了解を得て ☆tacit=「暗黙の」
This industry is highly lucrative. この産業はたいへん利益が上がっている。 ☆lucrative =「利益が上がっている」
I wouldn't have any compunction about interfering in other people's private affairs. 私は別に他人のプライベートなことに首を突っ込むことについて、やましく思う気持ちはない。 ☆conpunction =「やましく思う気持ち、悔恨」
His lyrics are inane. 彼の書く歌詞は極めてばかげている。 ☆inane =「極めてばかげていて、意味のない」
put up with the hardship stoically もくもくと困難に耐える ☆stoically =「辛くても不満を言わず感情を乱さず、冷静にもくもくと」
plunder their bank accounts 彼らの銀行口座から金を盗み取る ☆plunder (場所) =「(場所)から金品を盗み取る」
I plucked up courage to go in. 勇気を出して、中に入った。 ☆pluck up (the) courage to do =「〜する勇気を振り絞る」
I was worn to a frazzle by the time I got home. 帰宅したころには疲労困憊だった。 ☆be worn to a frazzle =「疲労困憊である」
foment hatred and violence 憎悪と暴力とを助長する ☆foment =「(トラブル・不和などを)助長する、より悪いものにする」
be deposed by a military coup (首相・大統領などが)軍事クーデターでその地位を追われる ☆depose =「(指導者などを)その地位から追う」
call for a theological dialogue 神学上の対話を求める ☆theological =「神学上の、宗教学上の」
regret one's impetuous decision 自らの性急な決断を悔いる ☆impetuous =「性急な」
a politician who is of choleric temper 激しやすい性格の政治家 ☆choleric =「すぐにかっとなるような」 *この単語の前に「オ」をつけると、「オコレリック」となり、オコレは「怒れ」ですから、なんとなく「すぐかっとなる」という意味と関連付けやすくないですか? くだらなかったらすみませんが、私はそうやって覚えました。
have a buoyant economy 経済が活発である ☆buoyant =「(経済活動が)活発な」
a Hollywood epic ハリウッドの長編大作 ☆epic =「すばらしい・興奮するような大きな出来事を描いた長編大作」
「ブログリーダー」を活用して、Koichiさんをフォローしませんか?