chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
ジブリで中国語を学ぼう! https://unadango.hatenablog.com

ジブリ映画の中国語吹き替え版を使って中国語を勉強しています。勉強していく中で気になる言い回しや、誤訳では?と思う部分、意外によく使われる言葉など様々な発見があります。そんなちょっとした発見や気づきをブログで紹介していけたら、と思っています。

趣味で中国語を勉強しています。楽しみながら勉強したくて、大好きなジブリ映画の中国語吹き替えを使って勉強しています。独学なので、「学習の参考に」というよりは「ちょっとした雑談」みたいな感じで読んでもらえると嬉しいです。

unadango
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2021/02/11

arrow_drop_down
  • ラピュタの主要登場人物の中国語名は?

    「天空の城ラピュタ」の登場人物の名前についてです。まずは主役のおふたりから。パズーとシータの中国語表記です。パズー:巴鲁 bā lǔ シータ:希达 xī dá 音から漢字を当てたって感じですね。パズーの「ズ」が「lu」なのがなんとなく違和感です。この「鲁」はよく見かける漢字です。トルメキア → 多鲁美奇亚 duō lǔ měi qí yà アスベル → 阿斯贝鲁 ā sī bèi lǔ 日本語の「ル」の発音に当てられることが多いイメージです。「パズー」が「パルー」に聞こえます。悪人ながらも人気なキャラのムスカは中国語ではこのように表記します。ムスカ:穆斯卡 mù sī kǎ ムスカの直属の部下…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、unadangoさんをフォローしませんか?

ハンドル名
unadangoさん
ブログタイトル
ジブリで中国語を学ぼう!
フォロー
ジブリで中国語を学ぼう!

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用