日本語(1)、韓国語(1)、英語(0.5)、今は中国語勉強中の 計2.5ヵ国語が話せるセミトリリンガルです。 ★韓国語学習に役立つコラムをブログで投稿中です。 ・愛の不時着で学ぶ韓国語 ・韓国語についてのコラムなど
・YouTube https://www.youtube.com/channel/UCSAKmmLgfIcEIkuWZfvx43A ・ツイッターで交流しましょう! https://twitter.com/soso_nichi
2020年11月
「愛の不時着」第11話のハイライトシーン「愛の不時着」第11話のセリフの解説*日本語訳は直訳を基本としており、部分的に意訳が含まれています。이거 그리고 저 셔츠들은これ、そしてあそこのシャツは깔별로 다, 다 주세요.色別に(色ごとに)全
鵜呑みにする(うのみにする)1.(음식을 씹지 않고) 통째로 삼키다.2. (뜻을 제대로 이해하지 않고) 그대로 받아들이다.하나하나씩 뜻을 알아봅시다.먼저 鵜(う) 는 가마우지라는 종류의 새를 의미한다고 하네요.가마우지.
あみだくじ 사다리게임한국에서는 사다리게임을 종종 했었던 것 같은데, 일본에서는 사다리게임을 한 기억이 별로 없는 것 같다.내 주변만 안 하는 건가? 사다리게임 보다는 제비뽑기(くじ引き)나 가위바위보(じゃんけん)를 많
2020年11月
「ブログリーダー」を活用して、SOSO-NICHIさんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。