chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • 『約束のネバーランド』のセリフ・名言を英語で!

    2016年から連載が開始し、2020年に完結した「約束のネバーランド」。先の読めない展開と、ダークファンタジーながらも可愛らしく魅力的な登場人物たちに惹きつけられる人も多く、海外でも高い人気を誇る人気マンガです。今回は、そんな「約束のネバーランド」のセリフ・名言を英語でご紹介します。

  • ポストエディットとは?ポストエディターに必要な能力について

    機械翻訳の発展に伴い、ポストエディットの需要が高まっています。近年では、ポストエディットによる翻訳業務を専門に行うポストエディターを募集する翻訳会社も増えており、今後さらに注目が集まりそうです。今回は、新しい翻訳形態であるポストエディットについてご紹介します。

  • 【2月22日は猫の日(Cat Day)】海外の人に英語で説明してみよう!

    世界猫の日は8月8日ですが、日本の猫の日は2月22日です。日本人からすれば、その日に猫の日が制定されるのは自然なことのように思えるでしょう。ところが、海外の人からすればなんとも不思議なようです。そこで今回は、猫の日を英語で紹介する方法をご紹介します。

  • 特許翻訳とは?特許翻訳業界の将来性について

    産業翻訳の一つに数えられる特許翻訳は、これまで便利な翻訳支援ツールによる効率化の恩恵をあまり受けていない翻訳分野として知られていました。ところが現在、特許翻訳は機械翻訳の影響を大きく受けている分野です。今回は、翻訳業界の中でも将来性を危ぶむ人が多い特許翻訳についてご紹介します。

  • 児童書で英語を学ぶメリットと児童文学の父「ジョン・ニューベリー」

    一度身に付けた英語力も、使わないうちにどんどんレベルが低下していきます。もしも「語学力がなまってきた…」、「いまの語学力をずっと維持し続けたい!」というのなら、外国語で書かれた児童書を活用してみませんか?今回は、児童書で英語を学ぶメリットとジョン・ニューベリーについてご紹介します。

  • インドネシア語翻訳の勉強は多読で!おすすめのインドネシア人作家をご紹介

    1958 年に正式な外交関係が成立して以降、インドネシアと日本の経済関係は緊密なものとなっています。インドネシアへの投資もますます拡大する動向を見せており、今後も両国の関係はさらに緊密化していくでしょう。それに伴い、インドネシア語翻訳の需要が高まっています。本記事では、インドネシア語翻訳の学び方とおすすめのインドネシア人作家をご紹介します。

  • アガサ・クリスティの作品は英語学習者におすすめ

    20世紀を代表するミステリー作家のひとりであるアガサ・クリスティ(Agatha Christie)。もしかするとミステリー小説をあまり読まないという人でも、彼女の名前を耳にしたことがあるのではないでしょうか。今回は、超有名作家のアガサ・クリスティの作品の中で、英語を学んでいる人におすすめをご紹介します。

  • 海外でも人気の太宰治『走れメロス』の名言を英語にすると?Part2

    16歳から積極的に創作活動に携わった太宰治ですが、彼が太宰治の筆名で作品を発表したのは24歳のときでした。31歳のときに「走れメロス」を発表しますが、その後も彼の創作意欲は衰えることなく、次々と作品を生み出していきます。今回は、太宰治の優れた短編集の中でも、とくに知名度の高い「走れメロス」の英語版の名言をご紹介します。

  • 海外でも人気の太宰治『走れメロス』の名言を英語にすると?

    日本を代表する作家の太宰治は、夏目漱石や谷崎潤一郎、川端康成や三島由紀夫に並び、海外でも人気のある作家です。没後70年以上経っても人々に愛される太宰治ですが、「人間失格」や「斜陽」など、多くの作品が翻訳され世界中で読まれています。今回は、太宰治の代表作のひとつである、「走れメロス」の名言を英語でご紹介します。

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、Webで翻訳さんをフォローしませんか?

ハンドル名
Webで翻訳さん
ブログタイトル
Webで翻訳オフィシャルブログ
フォロー
Webで翻訳オフィシャルブログ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用