chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
翻訳サービス & ファッション情報fromニューヨーク https://ameblo.jp/jp-en-translation/

翻訳サービス:日本語⇔英語、文章チェック(校正)、単語、短文でも翻訳します!

ニューヨークからのファッション&スタイル情報を中心に一部翻訳して紹介

jp-en-translation
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2015/12/19

arrow_drop_down
  • もうひとつのブログで更新をしています

    大変久しぶりの投稿になりました。 新しくブログを開設し更新していますので、 よかったら見てください。    筋トレと食事と少しの美容workout-diet-…

  • この春の4“大”トレンド ~リファイナリー29より

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正久しぶりの更新となってしまいました…

  • アクセサリーはシルバー派?ゴールド派?それとも?

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正女性なら(男性でも?)アクセサリー…

  • 世界最大のバッグ売り場がロンドンのデパートにできる

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正お久しぶりの更新となってしまいまし…

  • 英語になった日本語?

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正今回は私がニューヨークタイムズを読…

  • アメリカ大統領選の投票に来た人達のファッションチェック~ニューヨークタイムズより

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正お久しぶりのブログ更新です一息つい…

  • これから流行って欲しいファッショントレンドアイテム -リファイナリー29より

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正ちょっとお久しぶりになってしまいま…

  • 2017年秋のウエディングドレス トレンド

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正なぜか?このブログでアクセス数の多…

  • ブログ更新について

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正このブログは翻訳サービスの集客を目…

  • ザラの30のアイテムでコーディネートをする

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正ザラには高級ブランドのデザインをコ…

  • 翻訳、英文校正のご相談について

    ご訪問ありがとうございます個人と個人事業主向けの翻訳支援サービスをしているYuCO.です☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正本文とは関係ありません!翻訳サービ…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、jp-en-translationさんをフォローしませんか?

ハンドル名
jp-en-translationさん
ブログタイトル
翻訳サービス & ファッション情報fromニューヨーク
フォロー
翻訳サービス & ファッション情報fromニューヨーク

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用