ニュースになっていたので一応言及しておこうかとhttps://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190129-00010002-bfj-sciI get why people would be upset about itを I don't know why ~ のように翻訳し、それが誤訳であると訂正した、という経緯のようですが。まあなんというか、
というわけで年が明けてずいぶん経ってからの2019年最初の投稿になります。
次回使えるクーポンがよくもらえる
コピー機がよく壊れる
同僚の予定を確認すると大体ミーティングの予定が入っている
---------------------------この記事では好きな歌を独自の解釈で適当に翻訳したり、コメントをしています。翻訳講座や、歌詞の解説といった類のものではなく、フリートークするだけです。私自身はプロの翻訳者ではないので誤訳などがあるかもしれません。ご了承ください。--
※この記事は個人の主観によるものが大きいです。戯言と思ってご覧ください。最近、TMSとしてXTMを採用する企業が激増している。すでに使ったことのある、と言う翻訳者の方も多いだろう。
---------------------------この記事では好きな歌を独自の解釈で適当に翻訳したり、コメントをしています。私自身はプロの翻訳者ではないので誤訳などがあるかもしれません。ご了承ください。--------------------------- It's been a hard day's nightAnd I've been work
IT 翻訳という分野は翻訳業界ではかなり歴史が浅い。
お久しぶりです。SGです。
「ブログリーダー」を活用して、SG/ささみさんをフォローしませんか?