プロフィールPROFILE

SG/ささみさんのプロフィール

住所
中野区
出身
未設定

自由文未設定

ブログタイトル
翻訳会社の中の人ブログ
ブログURL
http://blog.livedoor.jp/cawmaman/
ブログ紹介文
翻訳会社に勤める中の人が、翻訳業界のよもやま話、英語学習などについてお話をしています。
更新頻度(1年)

10回 / 363日(平均0.2回/週)

ブログ村参加:2011/10/20

SG/ささみさんのプロフィール
読者になる

SG/ささみさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 11/13 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 全参加数
総合ランキング(IN) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,810サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,711サイト
英語で仕事 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 294サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 401サイト
今日 11/13 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 全参加数
総合ランキング(OUT) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,810サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,711サイト
英語で仕事 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 294サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 401サイト
今日 11/13 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 全参加数
総合ランキング(PV) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,810サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,711サイト
英語で仕事 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 294サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 401サイト

新機能の「ブログリーダー」を活用して、SG/ささみさんの読者になりませんか?

ハンドル名
SG/ささみさん
ブログタイトル
翻訳会社の中の人ブログ
更新頻度
10回 / 363日(平均0.2回/週)
読者になる
翻訳会社の中の人ブログ

SG/ささみさんの新着記事

1件〜30件

  • なぜ騒いでいるのかわからない

    ニュースになっていたので一応言及しておこうかとhttps://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190129-00010002-bfj-sciI get why people would be upset about itを I don't know why ~ のように翻訳し、それが誤訳であると訂正した、という経緯のようですが。まあなんというか、

  • あけましておめでとうございます

    というわけで年が明けてずいぶん経ってからの2019年最初の投稿になります。

  • TOEIC あるある③

    次回使えるクーポンがよくもらえる

  • TOEIC あるある②

    コピー機がよく壊れる

  • TOEIC あるある①

    同僚の予定を確認すると大体ミーティングの予定が入っている

  • Writing to reach you

    ---------------------------この記事では好きな歌を独自の解釈で適当に翻訳したり、コメントをしています。翻訳講座や、歌詞の解説といった類のものではなく、フリートークするだけです。私自身はプロの翻訳者ではないので誤訳などがあるかもしれません。ご了承ください。--

  • XTMはだめだ

    ※この記事は個人の主観によるものが大きいです。戯言と思ってご覧ください。最近、TMSとしてXTMを採用する企業が激増している。すでに使ったことのある、と言う翻訳者の方も多いだろう。

  • A Hard Days Night

    ---------------------------この記事では好きな歌を独自の解釈で適当に翻訳したり、コメントをしています。私自身はプロの翻訳者ではないので誤訳などがあるかもしれません。ご了承ください。--------------------------- It's been a hard day's nightAnd I've been work

  • IT翻訳者がこの先生きのこるには

    IT 翻訳という分野は翻訳業界ではかなり歴史が浅い。

  • 6年ぶりの投稿

    お久しぶりです。SGです。

カテゴリー一覧
商用