タイ人の妻と格闘技好きなハーフの娘と、バンコクで暮らしています。元々は英語の翻訳や通訳をしていましたが、タイに住み始めてタイ語の勉強を独学で始めました。今ではそれが仕事になり、ラインで多くの日本人の方にタイ語レッスンを行っています。
コロナの影響で娘がまだ自宅で授業を受けています。 日本人学校やタイの学校では開校していますが娘が通う学校は幼稚園から高校までの一貫校で、中学と高校はファイザーのワクチン接種が済み今週から学校に通っています。 塾と学校の宿題が多く娘は夜遅くまで机に向かっています。 長年通って...
タイ語には声調があり、日本人にとって難しい言語です。 ただグーグル翻訳などを使って声調を確認したり、知っている単語やフレーズは聞こえてきます。 言葉は生活や仕事の上で大事で、タイ語が喋ることで人間関係や仕事にも影響を与えます。 新しい言語の習得には時間が掛りますが、毎日コツ...
日本だけでなくタイも、コロナ感染が拡大しています。 大変な状況が暫く続きそうですが、ここは耐えて頑張るしかありません。
さてタイ語には声調があり発音も、聞き取りも難しい言語です。 そこでマンゴサービスではラインに毎日10個のタイ語の単語やイディオムを例文にして、音声ファイルで送るサービスを月々500バーツで始めました。 年間で3600の単語やイディオムを音声ファイルでお送りします。 語学を行...
明けましておめでとうございます。月4回のタイ語プライベートレッスンが1200バーツで受講できます。
明けましておめでとうございます。昨年度は多くの方から、お問い合わせがありました。今年もよろしくお願いします。 昨年は突然のコロナ騒動で始まり、その勢いは未だ止む気配がありません。日本だけでなくタイではコロナの波が再び襲ってきて、娘の学校も1週間も早く学校が休みなりました。さ...
月4回のプライベートレッスンが1200バーツ。回転寿司に行って来ました。
昨日公文の帰りにロータスに寄り、最近オープンした回転寿司に行って来ました。 夕方の時間帯でしたが客の入りは、だいたい席の半分が埋まっていました。 ボックスが空いていたのでカウンターには座らず、そのまま妻と娘とボックス席に座りました。 無料のお茶をお湯で入れるなど、日本の回転...
月4回のプライベートレッスンが1200バーツ。回転寿司がロータスの1階にオープン
ラマ4にあるロータスの1階に、回転寿司がオープンしていました。 その事を妻と娘にすると、即答で行ってみたいという返事でした。 ロータスに買い物に行くと8番ラーメンやMKで食事をしますが、次回はどこか別のお店で食べたいと言っていた2人なのです。 お店の前には立て看板があり、1...
タイ人と結婚している日本人は多くそのほとんどが、日本人男性とタイ人女性との結婚です。 しかし娘が通っている学校の同級生の、お母さんは日本人でタイ人男性と結婚されています。 娘が以前に通っていた空手道場にも、タイ人男性のご主人を持つ日本人女性がいました。 ただタイ人男性と結婚...
月4回のプライベートレッスンが1200バーツ。ラインレッスンを始めた理由
もともと生徒さんの自宅まで出張し英語と、タイ語のプライベートレッスンをしていました。 その頃は日本語検定1級や、2級を持っているタイ人講師を使っていました。 ただタイ人を使うとトラブルも多く、だんだん自分で教える生徒さんが増えてきました。 最初はスカイプを使った、オンライン...
タイに住んでいる日本人の方でタイ人の奥さんがいれば、タイ語を喋れるのが普通です。 それでもタイ人の様にタイ語を読んだり、タイ語を聞き取るのは大変です。 英語もタイ語も知っている、単語やフレーズは聞き取れます。 タイ語の単語を覚えるコツは知らない単語があれば、グーグル翻訳でそ...
麺類はラーメンもうどんもソバも好きですが、うどんを食べたい時は丸亀製麺に行きます。 冷凍食品の讃岐うどんもそこそこ美味しいのですが、丸亀製麺の讃岐うどんの方が圧倒的に美味しいです。 肉うどんも美味しいですがゲートウェイにある、丸亀製麺に行くと必ずかけうどんを注文します。 そ...
昨日テレビで66キロ級のワンマッチの、東京五輪代表決定戦がありました。 もしコロナがなければ丸山城志郎が、東京五輪に出場していたかもしれません。 前回の代表決定戦も死闘でしたが今回の試合も、両者なかなか技が決まらず接戦でした。 ところが延長戦の途中でテレビの放送が終わるとい...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。69歳での起業
テレビを観ていたら住友銀行の副頭取だった男性が、69歳で起業したことを放送していました。 この男性は吉田博一氏で現在80歳で住銀リース社長などを歴任し、69歳の時に蓄電池の会社「エリーパワー」を起業しました。 吉田博一氏は燃えないリチウムイオン電池の、ベンチャー企業を晩年か...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。しゃぶしゃぶ&すき焼きの食べ放題
タイにはタイスキと呼ばれる、しゃぶしゃぶとよく似た料理があります。 MKにもたまには行きますが日本のしゃぶしゃぶや、すき焼きが食べたい時はオンヌットにある「iShabu(イーシャブ)」に行きます。 場所はオンヌットの前にある。「ビーコンプレイス」というフード街にあります。 ...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。タイ語で「失くなる」と「失くす」の違い
たまにはタイ語について書きます。 「失くなる」は、หาย(ハーイ)と言います。 でも「失くした」と言いたい時は、何と言えばいいのでしょうか? タイ語で「失くした」と言いたい時は、ทำหาย(タム・ハーイ)と言います。 例えば「鍵を失くした」と言いたい時は、ทำกุญแจหา...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。ウォーキングの勧め
以前はジムで月に100キロ前後走っていました。 100キロと言っても毎日ランニングマシンで走っていたので、日に3~4前後の距離です。 ただ引っ越しして住んでいるコンドにジムがなく、朝早く起きてウォーキングを始めました。 だいたい朝の4時から、約1時間ほどのウォーキングです。...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。タイにもあるお歳暮の習慣
日本だとこの季節はデパートで、お歳暮の商戦が始まっています。 タイでもBIG‐Cやロータスで、様々なお歳暮の商品が並んでいます。 先日も妻と娘が学校の担任の先生にあげる、お歳暮の品を選んでいました。 タイでは会社内でお歳暮の品をあげたり、会社がお得意先に配ったりしています。...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。もうすぐ正月ですね。
もう今年も残すところ1ヶ月を切りました。 タイに住んでいると日本のような正月気分を、味わうことはできませんが新年を迎えるのは良いことです。 日本だと元旦はお屠蘇を頂き、おせち料理を食べるのが普通です。 お屠蘇は1年間の邪気を払い長寿を願って、正月に呑む縁起物の酒です。 以前...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。はごろものパウチ健康シリーズ
買い物代行サービスを始めて、商品の重量が気になり始めました。 そんな中で面白い商品を見つけました。 はごろものパウチ健康シリーズで、例えば「さんまで健康大根おろし煮」、缶詰ではなくパウチに入っています。 パウチとはポーチと同じ言葉で、包み込むとか小袋を意味します。 レトル...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。サービス料金をさらに大幅に値下げしました。
買い物代行と配送代行サービスの料金を、5キロまで100バーツから50バーツに大幅に値下げしました。 企業努力でギリギリまで料金を下げ、もっと多くの方に利用できるようにしました。 一昨日のことですがタイ語ラインレッスンで、タイ語検定4級に受講された生徒から合格のラインを頂きま...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。小林一三の名言
「金がないから 何もできなという人間は、 金があっても 何もできない人間である。」 「成功の道は 信用を得ることである。 どんなに才能や手腕があっても、 平凡なことを 忠実に実行できないような若者は 将来の見込みはない。」 「下足番を命じられたら、 日本一の下足番になってみ...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。丸美屋の「味付きとろろの素」
先日も中華用調味料の「味覇」か「創味シャンタン」を、取り扱っているかお問い合わせがありました。 「味覇」は「ウェイパァー」と呼び「創味シャンタン」と共に、本来は業務用の中華用調味料です。 実は「味覇」も「創味シャンタン」も知りませんでした。 「味付きとろろの素」もお問い合わ...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。買い物代行サービスを始めた理由
買い物代行サービスを始めた理由ですが一つは甘酒です。 実はなぜか急に甘酒が飲みたくなったのです。 そこでフジスーパーなどに行き探しましたが、甘酒も酒粕もありませんでした。 甘酒はその後フジスーパーで見かけましたが、酒粕は今も売っていません。 そのため最初は駐在員の生徒さんが...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。 お勧めの鍋料理「もつ鍋」
12月に入り日本では雪が積もっている、地域もあり寒さも本格化しています。 タイに住んでいると年中、暖かく寒さとは無縁です。 それでもたまに食べたくなるのが鍋料理です。 今では様々な鍋の素がタイで、売られていてもつ鍋の素も手に入ります。 もつとはホルモンも呼ばれ牛や豚の臓物の...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。注意が必要なネットとグロス重量の違い
普段はあまり気にしない商品の重さですがこのサービスを始めて、商品にはネットとグロスの2種類の重さがあることを意識し始めました。 ネットとは正味重量と呼ばれる商品自体の重さのことで、グロスとは風袋込重量と呼ばれる商品が、梱包された状態での重量のことです。 つまりふりかけの正味...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。安藤百福さんの名言
安藤百福さんは日清食品の創業者ですが、太平洋戦争で全て財産を失います。 そして戦後世界初のインスタントラーメンとなる、チキンラーメンを開発した人物です。 そんな安藤百福の名言に「目標を持ったら、あとは執念だ。」や、「事業を始めるとき、 金儲けをしようという気持ちはなかった。...
タイ在住の方の買い物代行サービスを始めました。「たらこ」と「明太子」の違い
ブログのタイトルを変更しました。 実は当初はタイの地方に住んでいる日本人の方、限定で想定して始めたサービスでした。 ところが始めてみるとバンコクに住んでいる、日本人の方からもお問い合わせがありました。 住所などから駐在員ではなく、ロングステイの方々だと思われます。 トンロー...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。タイのEMSについて
タイの郵便は以前は書類や荷物が、届かないこともあるようです。 しかし現在はタイでも通販を利用する人が増え、タイの郵便の評判もだいぶん回復しているようです。 マンゴサービスの買い物代行サービスも、徐々にですが依頼が増えています。 そのため郵便局に行く回数も増え、少しずつ分かっ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。色々な鍋料理が人数分だけ楽しめるプチッと鍋
最近よくテレビのコマーシャルで目にするのが、エバラから発売されたプチッと鍋で気になっていました。 現在は寄せ鍋・キムチ鍋・ちゃんこ鍋・とんこつしょうゆ鍋・とんこつ塩鍋・濃厚白湯の、9種類のプチッと鍋が発売されていますがタイでは寄せ鍋・キムチ鍋・ちゃんこ鍋の3種類だけのようで...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。フジスーパーの特売情報
マンゴサービスのホームページでフジスーパーの、毎週水曜日から翌週の火曜日までの特売情報を掲載しています。 例えばエバラすき焼のたれ300mlが、通常は192バーツが149バーツです。 日本と違う点は購入する際に個数制限がないことです。 そのため保存がきくものであれば、2個と...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。フジスーパーに売っていない食材
酒粕には日本の食材を、買いに週に2~3回ほど行きます。 かなり品揃えが充実しているフジスーパーですが、これまで売っていなかったのが麩と酒粕でした。麩は子供の頃からすき焼きに入れて食べていました。酒粕はある日突然のように甘酒が飲みたくなり、色々と探しましたがフジスーパーで売っ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。中華風調味料「創味シャンタン」
「味覇」か「創味シャンタン」の取り扱いに関してお問い合わせがありました。実は「味覇」か「創味シャンタン」のことも知りませんでした。「味覇」か「創味シャンタン」も兵庫県神戸市に本社を置く、株式会社廣記商行が販売する中華風調味料でした。業務用は「創味シャンタン」で、家庭用は「味...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。キーブックスさんからお勧めの本「おらおらでひとりいぐも」
「おらおらでひとりいぐも」は2017年11月17日に河出書房新社から刊行され、2020年6月25日に文庫化さ第54回文藝賞や、第158回芥川龍之介賞の受賞作です。 2020年11月6日に田中裕子さんが15年ぶりの、映画主演映画版が公開中です。 。現在65歳の田中裕子さんまだ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。「なんでもやってみなはれ、やらなわからしまへんで。」
「なんでもやってみなはれ、やらなわからしまへんで。」は、サントリーの創業者として知られる鳥井信治郎さんの言葉です。 何か始める時は、やろうかどうか迷うものです。 私は自分で良いと思えば、とりあえずやってみることにしています。 やってみないと分からないことが多いからです。 そ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。「むかしむかしあるところに、死体がありました。」
「むかしむかしあるところに、死体がありました。」は2019年10月25日に、双葉社から出版され本屋大賞にノミネートされたミステリーです。 五つの短編で構成されていて一寸法師や、花咲か爺さんなど誰もが知っている人物が登場します。 「浦島太郎」や「鶴の恩返し」などの日本昔ばなし...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。柳美里さんの著書「JR上野駅公園口」
アメリカで最も権威がある文学賞の一つである全米図書賞に、今年選ばれたのは柳美里さんの著書「JR上野駅公園口」でした。柳美里さんは最少年で岸田國士戯曲賞を受賞し、1994年に小説家としてデビューし1997年に芥川賞を受賞しています。 今回受賞した「JR上野駅公園口」は1963...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。中古本の予約と買い置き
マンゴサービスでは日本の食材や日本の中古本が、手に入らないタイの地方に住んでいる方に向けたサービスを始めました。購入したい中古本があればキーブックさんの在庫を調べ、もし在庫がなければ予約を行ったり在庫があれば買い置きもできます。 キーブックさんののFacebookにアップさ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。中古本が半額で買える!
仕事柄タイ語や英語の教材を買うことがありそんな時は、スクンビットソイ33/1にあるキーブックさんのバーゲンでまとめ買いします。 紀伊国屋書店だと日本の書籍より3割程度は高いのですが、キーブックさんだと日本の書籍の値段より安く買えます。 普段でも日本の新刊より安い価格で買える...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。サービス料金が大幅に下がりました。常備品のお餅
お餅ってあるととても便利ですよね。 お餅の食べ方も様々ですが、あずきとお餅でぜんざいとして食べたり、きな粉と混ぜてきな粉餅として食べます。 味噌汁やあでんに入れてもいいし、海苔電気巻いて食べるな、食べ方もいろいろあって便利です。 それと昔だと正月に自宅でお餅を搗くと、正月が...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。無性に食べたくなるおでん
たまに無性に食べたくなるのがおでんで、おでんの素で大根や厚揚げやじゃがいもやごぼう巻などの具を入れます。 それに卵やこんにゃくや、ちくわやはんぺんなども加えます。 娘もおでんは好きで、私が作ると一緒によく食べます。 おでんの素があればロータスやBIG‐Cで、買える食材も多い...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。納豆の賞味期限
毎朝のように納豆を食べるので、フジスーパーには週に2~3回は行きます。 住まいの近所に納豆が売っているスーパーがあればいいのですが、そうでなければ納豆をまとめ買いするしかありません。 しかし気になるのは納豆の賞味期限です。 納豆に賞味期限は関係ないという方もいるようですが納...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。重宝なふりかけ
タイ人の妻は簡単な日本食は作れますが私は日本食と、タイ料理が半分半分の割合で食べています。 ただ朝はご飯とお味噌汁と納豆と、何か簡単な一品が多いです。 流石に朝から辛いタイ料理は食べることが少なく、たまにトーストを目玉焼きとベーコンなどをたべるぐらいです。 一時はタイ料理を...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。正月のおせち料理
日本では正月におせち料理を食べる習慣がありますが、タイでは新年を祝いご馳走を 食べる習慣は特にありません。 最近では日系の飲食店でも、正月のおせち料理を販売しています。 私も正月くらいはおせち料理とまではいきませんが、普段より少しだけ贅沢な食べ物を買っています。 贅沢と言っ...
タイの地方在住の方に向けた新サービスを始めました。おかめ納豆の旨味ひきわり
今日のお勧めはおかめ納豆の旨味ひきわりで、やや大きめに割った粗挽きのひきわり大豆が使用されています。 日本と比べると割高ですが、納豆は毎朝お味噌汁と一緒に食べています。 マンゴサービスでは新たにタイの地方に住んでいる方に向けた、買い物代行と配送の新しいサービスを始めました。...
マンゴサービスでは新たにタイの地方に住んでいる方に向けた、買い物代行と配送の新しいサービスを始めました。 タイの地方では購入できない日本の食材や日本の中古本を、バンコクの日系のスーパーや本屋さんで購入しお住まいまでお送りいたします。 運賃が安い小包普通郵便か、1日から2日で...
「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」はタイ語で何て言うの?
タイ語で「どんなに食べてもお腹いっぱいにならない」と言いたい時は、 กินเท่าไหร่ก็ไม่อิ่ม(キン・タオ・ライ・コ・マイ・イム)と言います。 เท่าไหร่ก็ไม่(タオ・ライ・コ・マイ)で、「どんなに~しても~にならない」という意味です。 語順は動詞+...
「英語で書いてください」はタイ語で、ช่วยเขียนเป็นภาษาอังกฤษ (チュアイ・キアン。ペン・パーサー・アンギット)と言います。 ช่วย(チュアイ)は本当は自分ですべきことを、相手にお願いする言い方です。 「英語で」はタイ語でเป็นภาษาอังกฤษ(...
「~すべきではなかった」はタイ語で、ไม่น่า(マイ・ナー)と言います。 語順は主語+ไม่น่า(マイ・ナー)+動詞で、相手など他人を批判する表現です。 例えば「あなたは会社を辞めるべきではなかった」は、คุณไม่น่าออกจากบริษัท(クン・マイ・ナー・ラー...
「タイ語は日本語ほど難しくない」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากเท่าภาษาญี่ปุ่น(パーサータイ・マイ・ヤーク・タオ・パーサーイープン)と言います。 「AはBほど~ない」と言いたい場合は、A+ไม่(マイ)+動詞+เท่า(タオ)と言います。 今日から娘は...
「~してきた」はタイ語で動詞+มา(マー)で、英語の完了形の継続に似ています。 例えば「タイ語の勉強をして2年になる」は、ฉันเรียนภาษาไทยมา 2 ปีแล้ว(チャン・リアン・パーサータイ・マー・ソン・ピー・レオー)と言います。 ไป(パイ)やมา(マー)の...
「別々の便」はタイ語で、คนล่ะเที่ยวบิน(コン・ラ・ティアオ・ビン)と言います。 「別々の」や「それぞれの」と言いたい場合は、คนล่ะ(コン・ラ)の後に名詞が来ます。 คนล่ะ(コン・ラ)の後に数字が来る場合は、一人当たりに付きという意味です。 娘は公文で習...
「友達同士」はタイ語で、เพื่อนกัน(プアン・カン)と言います。 例えば「恋人同士」や「兄弟同士」は、แฟนกัน(フェーン・カン)やพี่น้องกัน(ぴー・ノーング・カン)と言います。 このกัน(カン)はพบ(ポップ)やคุย(クーイ)など、「会う」や「話し合...
人を表すタイ語としては、คน(コン)やผู้(プー)があります。 例えば「日本人」はタイ語ではคนญี่ปุ่น(コン・イープン)でผู้หญิง(プー・イング)です。 他にも「歌手」はタイ語でนักร้อง(ナック・ローング)ですが、นัก(ナック)も主に職業を表すタイ語...
タイ語と英語の文法はよく似ています。 ただタイ語と英語の文法には、いくつか違いがあります。 例えば「これは何?」はタイ語では、นี่คืออะไร(ニー・クー・アライ)です。 でも英語ではWhat is thisと、タイ語と比べると疑問詞が最初に来ます。 他にも英語ではI ...
タイ語にも実は英語の、不定詞と同じ用途があります。 การ(カーン)とความ(クワーム)で、どちらも動詞の前に付き名詞化します。 例えば「航空会社」はタイ語で、สายการบิน(サーイ・カーン・ビン)と言います。 「幸せである」はタイ語で、มีความสุข(ミー・クワ...
タイ語で「あなたのような人は嫌いだ」と言いたい時は、ฉันเกลียดคนอย่างคุณ(チャン・キアット・コン・ヤング・クン)と言います。 กลียด(キアット)は「大嫌い」と言う意味で、อย่างคุณ(ヤング・クン)は「あなたのような人」と言う意味です。 タイ人の妻...
タイ語で「喋っているうちに」と言いたい時は、พูดไปพูดมา(プート・パイ・プート・マ‐)と言います。 語順が動詞+ไป(パイ)+動詞+มา(マー)で、「~しているうちに」と言う意味です。 例えば「食べているうちに慣れた」はタイ語で、กับไปกับมาชินแล้ว(...
タイ語で「遅かれ早かれ」と言いたい時は、ไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(マイ・ワー・チャ・チャー・ルー・レーオ)と言います。 例えば「私たちは遅かれ早かれ死ぬ」はタイ語で、เราจะตายไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว(ラオ・チャ・ターイ・マイ・ワー・チャ・...
タイ語で「まだ~していない」と言いたい時は、ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)と言います。 語順は主語+ยังไม่ได้(ヤング・マイ・ダイ)+動詞です。 例えば「まだ食事をしていない」はタイ語で、ฉันยังไม่ได้กินข้าว(チャン・ヤング・マイ・ダイ・...
「~するたびに」はタイ語で、ทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)と言います。 語順はทุกครั้งนี่(トゥック・クラング・ティー)+文章で、例えば「タイ語を喋るたびに緊張する」はタイ語でทุกครั้งที่พูดภาษาไทยฉันตื่นเต้น(...
タイ語で「~し間違える」と言いたい時は、主語+動詞+ผิด(ピット)です。 例えば「駅を降り間違える」はタイ語で、ลงผิดสถานี(ロング・ピット・サタニー)と言います。 「言い間違える」と言いたい時は、タイ語でพูดผิด(プート・ピット)と言います。 娘が久し振りに...
「なんとか~できる」はタイ語でพอจะ(ポー・チャ)、語順は主語+พอจะ(ポー・チャ)+動詞です。 例えばなんとかタイ語を喋れる」はタイ語で、ฉันสพอจะพูดภาษาไทยได้(チャン・ポー・チャ・プート・パーサー・タイ・ダイ)と言います。 最後に「多少」という意...
イサーンとはタイの東北地方のことで、イサーンの人々が喋るイサーン語は標準語のタイ語とは大きく異なります。 例えば「美味しい」はイサーン語でแซบ(セーブ)と言います。 「とても美味しい」はイサーン語で、แซบหลาย(セーブ・ラーイ)と言います。 「何ですか?」はイサーン語...
「AでなくBですよね」はタイ語では、ไม่ใช่(メ・チャイ)+A+B+ใช่ไหม(チャイ・マイ)と言います。 例えば「今日でなく明日ですよね」は、ไม่ใช่วันนี้พรุ่งนี้ใช่ไหม(メ・チャイ・ワンニー・プルングニー・チャイ・マイ)と言います。 つまり...
タイ語で「写真を撮る」と言いたい時は、ถ่ายรูป(ターイ・ループ)と言います。 逆の語順のรูปถ่าย(ループ・ターイ)だと、「写真」という名詞になります。 他にもタイ語で「風が吹く」はลมพัด(ロム・パット)ですが、พัดลม(パット・ロム)だと「扇風機」という意...
タイ語で「写真を撮る」と言いたい時は、ถ่ายรูป(ターイ・ループ)と言います。 逆の語順のรูปถ่าย(ループ・ターイ)だと、「写真」という名詞になります。 他にもタイ語で「風が吹く」はลมพัด(ロム・パット)ですが、พัดลม(パット・ロム)だと「扇風機」という意...
タイ語で「全く~ない」と言いたい時は、ไม่เลย(マイ・ルーイ)と言います。 語順は主語+ไม่(マイ)+動詞+เลย(ルーイ)が来ます。 例えば「全く美味しくない」はタイ語で、ไม่อร่อยเลย(マイ・アロイ・ルーイ)と言います。 コロナの影響で多くの人がこれまでの...
タイ語で「まだあきらめないで」と言いたい時は、อย่าเพิ่งยอมแพ้(ヤー・プング・ヨーム・ぺー)と言います。 อย่าเพิ่ง(ヤー・プング)は「まだ~しないで」という意味で、ยอมแพ้(ヨーム・ぺー)は「負けを認める」という意味です。 何でもそうですが、諦め...
อย่า(ヤー)とห้าม(ハーム)はどちらも、「するな!」という禁止の意味です。 อย่า(ヤー)は一般的な「するな!」という意味に対して、ห้าม(ハーム)は本来は「禁止」という書き言葉です。 ห้าม(ハーム)は法律やルールに反することへの禁止ですが、今では強い意味で...
「~する限りでは」はタイ語で、เท่าที่(タオ・ティー)と言います。 語順は文章+เท่าที่(タオ・ティー)+動詞で、英語のas long asに近い表現です。 例えば「時間がある限り子供と遊ぶ」はタイ語で、ฉันเล่นกับลูกเท่าที่จะมีเวลา(...
タイ語で「遅刻する」はไปสาย(パイ・サーイ)とมาสาย(マー・サーイ)と、ถึงสาย(トゥング・サーイ)の3パターンがあります。 ไปสาย(パイ・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅れて行く場合です。 มาสาย(マー・サーイ)は会社員や生徒が、会社や学校に遅...
「絶対に~してはいけない」はタイ語でห้าม(ハーム)+動詞で、例えば「飲酒運転は絶対にするな」はห้ามเมาแล้วขับรถ(ハーム・マオ・レーオ・カップ・ロット)と言います。 อย่า(ヤー)と違いห้าม(ハーム)は元々は書き言葉で、法律やルールや規則を犯すことも...
หลัง(ラング)には英語のafterとbackの、2つの意味があります。 例えば「~の後で」はタイ語で、หลังจาก(ラング・チャーク)と言います。 これは英語のafter~ingに近い表現で、後ろ側はタイ語でข้างหลัง(カーング・ラング)と言います。 これは英語...
ก่อน(コーン)には英語のago・before・aheadの、3つの意味があります。 例えば「2日前」はタイ語で、2 วันก่อน(ソング・ワン・コーン)と言います。 「部屋に入って来る前」はタイ語で、ก่อนเข้ามาห้อง(コーン・カオ・マー・ホング)と言います...
タイ語で「しておく」と言いたい時は、動詞の後にไว้(ワイ)を付けるといいです。 例えば「片付けておく」はタイ語で、เก็บของไว้(ケップ・コーング・ワイ)と言います。 娘がまだ小さい時は日本語の教育のためと思い、日本語で話し掛けていました。 でも娘は父親が言っている...
タイ語で「してしまった」と言いたい時は動詞の後に、ไป(パイ)を付けると動作や時間の経過を表します。 例えば「この政治家が亡くなってから10年が経つ」はタイ語で、นักการเมืองคนนี้เสียชีวิตไป10 ปีแล้ว(ナック・カーン・ムアング・コン・ニー・...
タイ語で「しなくてもいいです」と言いたい時は、คุณไม่ต้องทำก็ได้(クン・マイ・トング・タム・コ・ダーイ)と言います。 この言い方を覚えておくと、「する」と言うタイ語のทำ(タム)を、「行く」と言うタイ語のไป(パイ)や「食べる」と言うタイ語のกิน(キン)に...
タイ語で「時間が掛る」と言いたい時は、ใช้เวลา(チャイ・ウェーラー)と言います。 ใช้(チャイ)は「使う」と言う意味で、เวลา(ウェーラー)は「時間」と言う意味です。 例えば「時間が長く掛りますか?」はタイ語で、คุณอยู่ที่เมืองไทย(クン・ユー・テ...
相手の様子が普通でない時に「一体どうしたのですか」と、言いたい場合はタイ語でเป็นอะไร(ペン・アライ)と言います。 もし何でなければไม่เป็นอะไรเป็นอะไร(マイ・ペン・アライ)と言います。よくタイ人が「マイ・ペン・ライ」と言う言葉を使いますが、タイ人の...
タイ語で「バカな人」という場合はคนโง่(コン・ゴー)と、คนบ้า(コン・バー)の2つの言い方があります。 คนโง่(コン・ゴー)は「間抜けな人」というニュアンスがあり例えば恋人や、旦那や奥さんが浮気していても気付かない間抜けな人などを指します。 それに対してคนบ้...
タイ語で人を表す単語はいくつかありますが代表的なのが、คน(コン)で「日本人」をタイ語ではคนญี่ปุ่น(コン・イープン)と言います。 それと「女性」や「男性」はタイ語でผู้หญิง(プー・ジン)や、ผู้ชาย(プー・チャーイ)と言います。 คน(コン)やผู้(プ...
กับ(カップ)とและ(レ)はどちらも、「AとB」という意味があります。例えば「父と母」はพ่อและแม่(ポー・カップ・メー)でもพ่อและแม่(ポー・レ・メー)でも大丈夫です。 ただและには「そして」という接続詞としての使い方があります。 それに対してกับ(...
ครึ่ง(クルング)とは「半分」という意味ですがタイ人はLもRも、発音しない傾向があるのでครึ่งは(クング)に聞こえます。 例えば「半分ずつ」はครึ่งๆ(クング・クング)で、30分はครึ่งชั่วโมง(クング・チュモング)と言います。 もしชั่วโมงคร...
「私も行く」はタイ語でฉันก็ไป(チャン・コ・パイ)と言うように、ก็(コ)は「も」という意味があります。 例えば「何でもいい」はอะไรก็ได้(アライ・コ・ダーイ)と言い、「何時でもいい」はกี่โมงก็ได้(キーモング・コ・ダーイ)と言います。 「あなたでも...
タイ在住者やタイに遊びに来られる観光客の方であれば、タイ語で「キレイ」は綺麗ではないという意味であることをご存知の方も多い思います。 タイ語で「キレイ」はขี้เหร่(キー・レーイ)と発音しますが、このขี้(キー)と言うタイ語は「うんち」という意味です。 ขี้เหร่...
タイ語で「BのようにAではない」と言いたい時は、ไม่A+อย่างB(マイ・A・ヤーング・B)と言います。 Aは動詞や形容詞で、Bは人や物事がきます。 例えば「タイ語は日本語のように難しくない」はタイ語で、ภาษาไทยไม่ยากอย่างภาษาญี่ปุ่น(パーサ...
タイ語で「責任を認める」と言いたい時は、รับผิดชอบ(ラップ・ピット・チョープ)と言います。 รับ(ラップ)は「受け取る」と言う意味で、ผิด(ピット)は「間違い」と言う意味で、ชอบ(チョープ)は「喜んで」と言う意味です。 もし「責任を認めようとしない」と言いたい...
昨日タイ語の冗談を書きました。 それがผู้หญิงที่ทั้งสวยและนิสัยดีมีน้อยง(プージン・ティー・タング・スワイ・レ・ニーサイ・ディー・ミー・ノーイ)と言った後に、คุณนิสัยดีมากใช่ไหม(クン・ニーサイ・ディー・チャイ・マイ)と言...
タイ語を自分で勉強していた頃に、こんな冗談を飲みに行くと言っていました。 ผู้หญิงที่ทั้งสวยและนิสัยดีมีน้อยง(プージン・ティー・タング・スワイ・レ・ニーサイ・ディー・ミー・ノーイ) そしてその後にคุณนิสัยดีมากใช่ไหม(クン...
タイ語で「~する可能性がある」と言いたい時は、มีหวัง(ミー・ワーング)と言います。 語順は主語+มีหวัง(ミー・ワーング)+動詞や形容詞が来ます。 例えば「彼は将来は政治家になる可能性がある」はタイ語で、ในอนาคตเขามีหวังเป็นนักการเมือ...
タイ語で「~させようとする」と言いたい時は、ยอมให้(ヨーム・ハイ)と言います。 語順は主語+ยอมให้(ヨーム・ハイ)+人や物+動詞が来ます。 例えば「両親は私に車の運転をさせようとしない」はタイ語で、พ่อแม่ไม่ยอมให้ฉันขับรถ(ポーメー・マイ・...
タイ語で「めっちゃ~だ」と言いたい時は、~จะตาย(~チャ・ターイ)と言います。 จะ(チャ)は英語のwillで、ตาย(ターイ)は「死ぬ」という意味です。 つまり「死ぬほど~だ」という意味のタイ語です。 例えば「めっちゃ美味しい」はタイ語で、อร่อยจะตาย(アロイ...
タイ語で「仕方ないね」と言いたい時は、ช่วยไม่ได้(チュアイ・メ・ダイ)と言います。 ช่วย(チュアイ)は「助ける」という意味のタイ語で、ไม่ได้(メ・ダイ)は「できない」という意味です。 タイ人の妻とは結婚当初は些細なことで、喧嘩することもありました。 しか...
タイ語で「急がないと間に合わない」と言いたい時は、ถ้าคุณไม่รีบไปไม่ทัน(ター・クン・マイ・リープ・パイ・マイ・タン)と言います。 รีบ(リープ)は「急いで~する」という意味のタイ語で、ไม่ทัน(マイ・タン)は「間に合わない」という意味です。 タイ人...
タイ語で「とても心配です」と言いたい時は、ฉันเป็นห่วงมาก(チャン・ペン・フアング・マーク)と言います。 もし「心配する必要はありません」と言いたい時は、ไม่ต้องเป็นห่วง(マイ・トング・ペン・フアング)と言います。 娘が3年以上通った空手道場が、コ...
電話を掛けて「Aさんをお願いします」と言いたい時は、タイ語でขอพูดกับคุณA(コー・プート・カップ・クンA)と言います。 ขอพูด(コー・プート)は「私に話をさせて下さい」という意味です。 ちなみに自分の名前を相手に伝える場合は、นี้(ニー)の後に自分の名前を言...
「今日ひまですか?」はタイ語で、วันนี้ว่างไหม(ワンニー・ワーング・マイ)と言います。 ว่าง(ワーング)は「ひま」とか、「空いている」という意味です。 例えば「空席」はタイ語で、ที่นั่งว่าง(ティー・ナング・ワーング)と言います。 タイでは日本の様...
「~しよう」はタイ語で、ก็แล้วกัน(コ・レオー・カン)と言います。 語順は文章か動詞句+ก็แล้วกัน(コ・レオー・カン)で、英語のLet'sに近い表現です。 例えば「このお店で食べよう」はタイ語で、กินที่ร้านนี้ก็แล้วกัน(キン・ラーン・ニ...
「~に限って~する」はタイ語で、ก็ต่อเมื่อ(コ・トー・ムア)と言います。 語順はA+ก็ต่อเมื่อ(コ・トー・ムア)+Bで、AとBはセンテンスや動詞句が来ます。 例えば「子供が謝った時に限って許す」はタイ語で、ฉันยกโทษให้ก็ต่อเมื่อลูก...
「~ほど~とは思わない」はタイ語で、ไม่เห็นจะเลย(マイ・ヘン・チャ・ルーイ)と言います。 語順はไม่เห็นจะ(マイ・ヘン・チャ)の後に動詞が来ますが、เลย(ルーイ)は強調なので省略してもいいです。 あなたが思っているほど、他人は~とは思っていないという意...
「~をするたびに」はタイ語で、ทุกครั้งที่(トック・クラング・ティー)と言います。 ทุกครั้ง(トック・クラング)は毎回という意味でที่(ティー)は関係代名詞ですが、ว่า(ワー)と同じような接続詞の働きです。 例えば「タイ語を喋る時は、毎回緊張する。」は...
「ブログリーダー」を活用して、マンゴサービスさんをフォローしませんか?