chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • 「シルバーバーチの教え」の英訳 編集者まえがき 2

    シルバーバーチは人間の理性に訴えることを主義としている。したがって、もしものその言説の中に読者の理性が納得しかねるものがあれば遠慮なく拒否するか、さらなる証明…

  • シルバーバーチの教え

    このブログで英訳する「シルバーバーチの教え」の本題は「霊的叡智の宝庫、シルバーバーチの教え」であり、上下二巻の構成でスピリチュアリズム普及会から出版されたもの…

  • 「シルバーバーチの教え」の英訳 編集者まえがき

    シルバーバーチは、これは自分の教えではなく、自分の所属界よりもさらに高い階層から送られてきたものを自分が中継しているにすぎないと言う。霊界通信は盲目的に受け入…

  • 万葉集と英語 2−103

    天皇、藤原夫人に賜ふ御歌一首 我が里に       大雪降れり       大原の       古りにし里に       降らまくは後 *降らまくの「まく」は…

  • 万葉集と英語 2−92

    秋山の       木の下隠り       行く水の       我こそ増さめ       思ほすよりは   The swollen river flowin…

  • 万葉集と英語 1ー28

    春過ぎて    夏来たるらし    白妙の    衣干したり    天の香具山  Spring must have passed,and summer see…

  • 万葉集と英語 93

    玉櫛笥(たまくしげ) 覆ひを易み 明けていなば 君が名はあれど 我が名し惜しも 玉櫛笥=玉は接頭語で美称。「覆ひ」の枕詞。櫛を入れる箱の意。  The jew…

  • 万葉集と英語 51

    采女の 袖吹きかへす 明日香風 都を遠み いたづらに吹く The Asuka windsrolling up the sleeves of the maide…

  • 万葉集と英語 170

    170 島の宮 まがりの池の 放ち鳥 人目に恋ひて 池に潜かず The ducks with their pinions cut free-floating …

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、ミスター・タイガーさんをフォローしませんか?

ハンドル名
ミスター・タイガーさん
ブログタイトル
万葉集と英語
フォロー
万葉集と英語

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用