プロフィールPROFILE

skoposさんのプロフィール

住所
未設定
出身
未設定

自由文未設定

ブログタイトル
翻訳に理論なんてあったの?
ブログURL
https://translation.exblog.jp/
ブログ紹介文
フリーランス翻訳者から一念発起、英国の大学院で翻訳学を修了。翻訳理論とその周辺についてご紹介します。
更新頻度(1年)

3回 / 365日(平均0.1回/週)

ブログ村参加:2017/08/20

skoposさんのプロフィール
読者になる

skoposさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(IN) 49,130位 46,307位 50,580位 50,718位 46,376位 46,392位 46,363位 977,689サイト
INポイント 0 2 2 0 2 0 2 8/週
OUTポイント 0 0 2 0 2 0 0 4/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 358位 336位 379位 377位 336位 337位 346位 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 32位 33位 33位 34位 34位 33位 34位 401サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(OUT) 89,393位 92,578位 92,703位 93,184位 93,312位 98,757位 99,099位 977,689サイト
INポイント 0 2 2 0 2 0 2 8/週
OUTポイント 0 0 2 0 2 0 0 4/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 627位 667位 676位 675位 666位 744位 754位 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 55位 56位 54位 52位 54位 55位 55位 401サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(PV) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,689サイト
INポイント 0 2 2 0 2 0 2 8/週
OUTポイント 0 0 2 0 2 0 0 4/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 401サイト

新機能の「ブログリーダー」を活用して、skoposさんの読者になりませんか?

ハンドル名
skoposさん
ブログタイトル
翻訳に理論なんてあったの?
更新頻度
3回 / 365日(平均0.1回/週)
読者になる
翻訳に理論なんてあったの?

skoposさんの新着記事

1件〜30件

  • 文法的等価5(by Baker) 態の文法的範疇 (2)

    いつものことですが、前回の投稿からまただいぶ時間が経ってしまいました。以前の記事に書いた職場は3月いっぱいで期間満了し、4月から新しい所で働き始めました。...

  • 文法的等価5(by Baker) 態の文法的範疇 (1)

    去年の終わり頃から、産休代替という期限付きではありますが、7年ぶりに外で働き始めました。久しぶりのオフィス仕事がつとまるだろうか?という不安もありましたが...

  • あけましておめでとうございます!

    新年あけましておめでとうございます。2019年が皆さまにとって、健康に恵まれ充実した1年となりますように!過ぎ去った2018年はどんな1年でしたか?私にと...

  • 文法的等価4(by Baker) 時制と相の文法的範疇

    前回の記事を書いたのはなんと4月下旬でした・・・毎度のことながら、お久しぶりです。最近、2か月続いた大型案件が完了し、その直後から体調を崩してしまいました...

  • 文法的等価3(by Baker) 性の文法的範疇

    あっという間に4月も下旬ですね~。30代になったぐらいからでしょうか、年に数回のペースで連絡をとる友人達とは、「あっという間に月日が経つね~!」が挨拶がわ...

  • またまたお久しぶりです。

    ご無沙汰しております。12月からほぼずっと仕事が続いて、先週やっと一段落しました。留学生として生活したイギリスでの1年を経て、久々にフリーランス翻訳者の年...

  • 文法的等価2(by Baker)とTradosとの関係

    1月初旬から2週間ぐらいのあいだ、ずっと風邪を引いていました。ある日英翻訳案件の最終見直しのタイミングだったので、翻訳をしているまっ最中に引くよりはまし?...

  • 文法的等価1(by Baker)

    あっという間に2018年がやってきて、新年のごあいさつももう遅すぎる時期になってしまいました。年末年始は、クリスマスイブからつい数日前まで、ほぼ休みなく仕...

  • 句レベルの等価2-イディオム(by Baker)

    ひとつ投稿がとんでしまいましたが、ベイカーによるEquivalence above Word Level(句レベルの等価)の2回目です。前回はコロケーショ...

  • ちょっと前の気になった記事

    ベイカーの理論の途中ですが、写真に撮っておいた気になる記事を、忘れてしまう前にシェアさせていただこうと思いました。日本経済新聞 2017年11月12日付朝...

  • 句レベルの等価1-コロケーション(by Baker)

    卒業式の投稿を経て、やっと翻訳理論に戻ります。前回は翻訳学者モナ・ベイカーの5つの等価理論の最初の1つ、Equivalence at Word Level...

  • お久しぶりです。卒業式でした

    お久しぶりです。前回の投稿からすごく間があいてしまいました。留学を終えて帰国し、仕事に復帰したとたんにブログが書けなくなるという…安定の要領の悪さです。ま...

  • 単語レベルの等価(by Baker)

    翻訳学者モナ・ベイカーは、等価(equivalence) の概念を下の5つの種類に分けて論じました。1 Equivalence at word level...

  • 英国で機械翻訳などのテクノロジーを学んで考えたこと

    今回は長いです。読んでくださる方は、どうぞお時間のあるときにお願いします。前々回の投稿で、私が留学した大学院翻訳コースのモジュールをご紹介しました。今回は...

  • 英国大学院の翻訳コースとは(2)

    前回に続いて、私の留学先について、コース内容を中心にご紹介したいと思います。なぜヨーク・セント・ジョン大学を選んだか:実は、最初はリーズ大を目指していまし...

カテゴリー一覧
商用