ブログみるアプリ
日本中の好きなブログをすばやく見られます
無料ダウンロード
ブログ村とはIDが異なります
メインカテゴリーを選択しなおす
フォロー
38-4900~4902意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4900~4902意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4900.二十四~二十六節、「そして、三ヶ月近く経ち、またユダにあなたの義理の娘のタマルが淫行し、また更に、見よ、淫行のために身ごもっていることが言うことで知らされた。同時に、ユダは言った。彼女を引き出し、また焼き尽くせ
2022/08/31 04:30
40-5077原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5077原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5077. `Pincerna regis Aegypti': quod significet apud illa incorpore quae subjecta sunt parti intellectuali, constat exsignificatione `pincernae' quod sit sensuale externum seu sensualecorporis quod subordinatum seu subje
2022/08/31 04:00
38-4894~4899意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4894~4899意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4894.「そして、ヒラはユダに向かって戻った」が、反省(熟考)を意味することは「ユダの仲間のアドゥラム人」によって間違った原理が意味されることから知られよう。4817, 4854, 4886番を参照、また「戻った」が間違った原理につい
2022/08/30 05:00
40-5075~5076原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5075~5076原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5075. `Post verba illa': quod significet post illa quaepraecedunt, constat ex significatione `verborum' in linguaoriginali, quod etiam sint res; hic itaque `post verba illa' estpost res illas, ita post illa quae pr
2022/08/30 04:30
40-5073~5074原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5073~5074原典訳「天界の秘義」創世記ⅣSENSUS INTERNUS5073. Vers.1-4. Et fuit post verba haec peccarunt pincerna regisAegypti, et pistor, domino suo regi Aegypti. Et succensuitPharaoh super binos ministros aulicos suos, super principempincernarum, et su
2022/08/30 04:00
38-4883~4893意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4883~4893意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4883.「そして彼女は自分の上からその外衣を取り去った」が不明瞭なもの、正確にはそれが駆逐されたことを意味することは、「外衣で自分を覆うこと」の意味が真理を暗くすることであることから知られよう。そのことについては上の485
2022/08/29 04:30
40-5072原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5072原典訳「天界の秘義」創世記ⅣCAPUT XLCAPUT:章、XL1. Et fuit post verba haec peccaverunt pincerna regis Aegypti, etpistor, domino suo regi Aegypti.2. Et succensuit Pharaoh super binos ministros aulicos suos, superprincipem pincernarum, et super prin
2022/08/29 04:00
38-4877~4882意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4877~4882意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4877.「同時に、彼はそれらを彼女に引き渡した」が、そのように確実なものを意味することは、「保証」(それをタマルは求め、また彼女に与えられた)の意味が確実なものであることから知られよう。そのことについては上の4872, 4873
2022/08/28 05:00
40-5070~5071原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5070~5071原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5070. Vita aeterna quae justis, est vita ex bono; bonum in sevitam habet quia est a Domino, Qui est ipsa vita; vitae quae aDomino inest sapientia et intelligentia, nam bonum recipere aDomino et inde bonum velle, es
2022/08/28 04:30
40-5068~5069原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5068~5069原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5068. Quod Dominus se `Regem' dicat his verbis, `Quando veneritFilius hominis in gloria Sua, sedebit super throno gloriae; tuncdicet Rex illis', est causa quia regium Domini est Divinum Verum,ex quo et secundum quo
2022/08/28 04:00
38-4876意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4876意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4876.「およびあなたの手の杖です」がその力によって、或いはその真理によってを意味することは、「杖」の意味が力であることから知られよう。そのことについては続いて述べよう。また「手」の意味もまた力であることから知られよう。その
2022/08/27 04:30
40-5063~5067原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
40-5063~5067原典訳「天界の秘義」創世記ⅣGENESEOSCAPUT QUADRAGESIMUMGENESEOS:創世記、CAPUT:章、QUADRAGESIMUM:第四十番の、四十番目の、5063. Ante caput praecedens xxxix explicata sunt quae Dominuslocutus est de judicio super bonos et malos, apud Matthaeu
2022/08/27 04:00
38-4872~4875意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4872~4875意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4872.「また彼女は言った。もし、あなたがそれを贈ってくださるまでの保証を私に与えて下さるならばいいです」は、もし約束が確実なものであるならそれは相互の連結であるを意味することは、上にタマルにより言われた「あなたが私に
2022/08/26 05:00
39-5061~5062原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5061~5062原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5061. Corollarii {1} loco, licet hoc memorandum adjicere: fueruntaliqui spiritus qui latuerunt diu inclusi in peculiari inferno, equo non potuerunt erumpere; miratus sum aliquoties quinam essent;quadam vespera emis
2022/08/26 04:30
39-5059~5060原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5059~5060原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5059. Qui in contrariis amori conjugiali vixerunt, nempe inadulteriis, illi cum ad me appropinquaverunt dolorem infundebantlumbis, gravem secundum adulteriorum vitam quam egerunt; ex quoinfluxu etiam patuit quod lu
2022/08/26 04:00
38-4868~4871意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4868~4871意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4868.「また言った。私があなたに行くことをどうか承諾し給え」が、連結の欲望を意味することは「誰かに行くこと、或いは入ること」の意味が連結されることであることから知られよう。そのことについては4820番に示された。それは娼
2022/08/25 05:00
39-5057-2~5058原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5057-2~5058原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5057. Visum est:見られた、mihi:私に、vas:容器、器、入れ物、trituratorium,:押し潰す、搾り出す、et:また、同時に、ei:彼に、それに、adstitit:そばに立った、vir:男、夫、人、quidam:誰か、ある人、ある者、cum:~
2022/08/25 04:30
39-5056~5057-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5056~5057-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5056. Quidam spiritus ex alia tellure apud me fuit; de spiritibusex aliis telluribus, alibi {1}, ex Divina Domini Misericordia,dicetur; is sollicite petiit ut intercederem pro eo ut venireposset in caelum; diceba
2022/08/25 04:00
38-4864~4867意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4864~4867意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4864.「ユダは彼女を見た」はユダヤ民族の宗教的なものが、その時、表象の教会の内なるものをどのように見たかを意味することは、「見ること」の意味が認めることと理解することであることから知られよう。そのことについては2150, 2
2022/08/24 05:00
39-5052~5055原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5052~5055原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5052. Intimum caelum est per quod Dominus insinuat amoremconjugialem, sunt (o)illi qui ibi prae reliquis in pace; pax incaelis est comparative sicut ver in mundo quod jucundat omnia; estipsum caeleste in sua origin
2022/08/24 04:30
39-5050~5051原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5050~5051原典訳「天界の秘義」創世記ⅣContinuatio de Correspondentia cum Maximo Homine, hic de Correspondentia Lumborum et Membrorum Generationis cum illoContinuatio:続、続くこと、de:~について、Correspondentia:相応、cum:~と一緒に、~と、Maximo Ho
2022/08/24 04:00
38-4858~4863意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4858~4863意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4858.「同時に、彼女は自分の上からその未亡人の衣服を取り去った」が、善からの真理の模倣を意味することは、「未亡人」の意味が善なしの真理の中に居る者達であることから、また絶えず善によって導かれることを願う者達であること
2022/08/23 04:30
39-5045~5049原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5045~5049原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5045. `In manum Josephi omnes vinctos qui in domo carceris': quodsignificet ab Ipso super omnia falsa, nempe verum gubernans instatu tentationum, constat a significatione `dare in manum Josephi'quod sit in ejus pot
2022/08/23 04:00
38-4850~4857意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4850~4857意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4850.「日々が過ぎた」が状態の変化を意味することは、「日々が過ぎたこと」の意味が状態が変えられることであることから知られよう。というのは、内意において[日、或いは時]は状態であるからである。23, 487, 488; 893, 2788, 34
2022/08/22 17:00
39-5044-4原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5044-4原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ [6]同書において、「アシュルは男の(剣で)ない剣で倒れ、人間の(剣で)ない剣がそれ(アシュル)を食い尽くすであろう。...更にその岩もまた恐れのために消え去るであろう。またその君主達は軍旗により狼狽させられるであろう。」
2022/08/22 04:30
39-5044-3原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5044-3原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ[6]apud:~のもとに、~において、eundem,:同(書)、Cadit:死ぬ、滅びる、倒れる、Asshur:アシュル、gladio:剣、刀、non:否、viri,:男、夫、人、et:また、そして、gladius:剣、刀、non:否、hominis:人間、comedet:食べる
2022/08/22 04:00
38-4845~4849意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4845~4849意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4845.「私の息子セラが成長するまで」が、時期が来るまでを意味することは、「成長すること」の意味がその年齢になることであることから、従って時期が来るまでであることから知られよう。また「息子セラ」の表象が偶像崇拝的なもの
2022/08/21 05:00
39-5044-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5044-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5044. `Et:また、そして、dedit:与えた、princeps:君主、長、domus:家、carceris'::牢獄、囚人、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、verum:真理、gubernans:支配している、統制している、in:~の中、~におい
2022/08/21 04:30
39-5043~5044-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5043~5044-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5043. `Et dedit gratiam ejus in oculis principis domus carceris':quod significet inde sublevationem [in tentationibus], constat exsignificatione `dare gratiam' quod sit sublevatio, in tentationibusenim `gratiam d
2022/08/21 04:00
38-4844-3意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4844-3意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ[12]「地に雨がないことにより飢饉があった時、エリヤはサレプタの未亡人に差し向けられた。そして彼女に対して小さい菓子を求めた。彼女はそれを最初に作り、また彼に与えた。そして次に自分とその息子のために作った。またその時、彼女
2022/08/20 05:00
39-5040~5042原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5040~5042原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5040. Vers. 21-23. Et fuit Jehovah cum Josepho, et inclinavit adeum misericordiam, et dedit gratiam ejus in oculis principis domuscarceris. Et dedit princeps domus carceris in manum Josephi omnesvinctos qui in domo
2022/08/20 04:30
39-5038~5039原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5038~5039原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5038. `Locum in quo vincti regis vincti': quod significet statumubi illi qui in falsis, constat a significatione `loci' quod sitstatus, de qua n. 2625, 2837, 3356, 3387, 4321, 4882; asignificatione `vinctorum regis
2022/08/20 04:00
38-4844-2意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4844-2意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ[6]同書において、「孤児達の父と未亡人達の士師はその神聖な幕屋の中の神である。」詩篇、68.5、「孤児達」は無垢の善の中に居るが、しかしまだ真理の中に居ない幼児達の如き者達として記述されている。その者達の「父」は主と言われる
2022/08/19 05:00
39-5037-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5037-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5037. {1} Quod:こと、それ、そのこと、` dari:き渡されること、in:~の中へ、~に、domum:家、carceris':牢獄、囚人、et:また、そして、` ibi:そこに、そこで、vinctus:縛られた、拘束された、束縛された、teneri':保持され
2022/08/19 04:30
39-5037-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5037-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5037. {1} Quod `dari in domum carceris' et `ibi vinctus teneri'sit mitti in tentationes quoad falsiloquium contra bonum, est indequia `domus carceris' vocatur omnis ille locus proxime sub plantapedis et circumcirca ubi
2022/08/19 04:00
38-4844-1意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4844-1意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4844.「あなたの父の家に未亡人で留まれ」が自分自身から遠ざけることを意味することは、彼女が去って、またその後、自分の許へ戻らないように欲したことから知られることが出来よう。無論、彼の息子セラが成長するまでそこに留まること
2022/08/18 05:00
39-5036-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5036-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5036. `Et:また、そして、dedit:与えた、eum:彼を、in:~の中へ、~に、domum:家、carceris'::牢獄、囚人、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、quoad:~に関して、~に関する限り、falsiloquium:嘘、虚言、con
2022/08/18 04:30
39-5034~5036-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5034~5036-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5034. `Et accensa ira illius': quod significet aversionem a verospirituali, constat ex significatione `irae' quod sit recessio abono charitatis, de qua n. 357, ita aversio, hic a vero spiritualiquia de hoc agitur
2022/08/18 04:00
38-4843意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4843意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4843.「自分の義理の娘タマルに」が霊的な、また天的な表象の教会を意味し、それは真理から義理の娘と言われることは、「タマル」の表象が霊的なものと天的なものの表象の教会であることから知られよう。そのことについては上の4831番に示
2022/08/17 05:00
39-5032-2~5033原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5032-2~5033原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5032. `Sicut:~に応じて、~ほど、~する限り、audire:聞くこと、dominus:主人、ejus:それの、彼の、verba:言葉、語、uxoris:妻、suae,:自分自身の、quae:それらは、そのことらは、locuta:話した、ad:~に、~へ、ill
2022/08/17 04:30
39-5029~5032.-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5029~5032.-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5029. `Et fugit foras': quod significet quod tunc se separaret,constat ex significatione `fugere foras' quod sit se separare, utsupra n. 5020; et consequenter quod non ei verum per quod sedefendat {1}, ut n. 500
2022/08/17 04:00
38-4839~4842意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4839~4842意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4839.「また、彼が行なったことはエホバの目に悪かった」が、神的な秩序に反することを意味することは、「エホバの目に悪かった」、或いは「エホバに対して悪かった」の意味がエホバ御自身からの秩序に反することであることから知ら
2022/08/16 05:00
39-5028原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5028原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5028. `Et reliquit vestem suam apud me': quod significettestificationem, constat (c)a significatione `relinquere vestemsuam apud se' quod sit testis quod accesserit, de qua {1} n. 5019;`vestis' in sensu interno significa
2022/08/16 04:30
39-5025~5027原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5025~5027原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5025. `Dicendo, Venit ad me servus Hebraeus quem adduxistinobis': quod significet servum illud, constat ex illis quae supran. 5013 dicta sunt; hic per servum illud intelligitur verum etbonum spirituale, quod hic ja
2022/08/16 04:00
38-4836~4838意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4836~4838意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4836.「ところがしかし、オナンは子が自分のためでないことを知った」が、反感と嫌悪を意味することは「オナン」の表象が悪であることから知られよう。そのことについては4823, 4824番に示された。なぜなら、「兄に子を与えないこと
2022/08/15 04:30
39-5023~5024原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5023~5024原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5023. Usque venire dominum ejus ad domum suam': quod significetut communicaret cum bono naturali, constat a significatione`domini' quod sit bonum naturale non spirituale, de qua n. 4973,4988; `domus' in sensu inter
2022/08/15 04:00
38-4835~4835a意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4835~4835a意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4835.「あなたの兄の妻へ行け、そして彼女にレビレート婚を果せ」が、それを継続したこと、即ち教会の表象のものを継続したことを意味することは、「兄の妻に行くこと、或いは入ること、そして彼女にレビレート婚を果すこと」の意味
2022/08/14 05:00
39-5020~5022原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5020~5022原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5020. `Et fugit et exivit foras': quod significet quod usque seseparaverit, constat ex significatione `fugere et exire foras' quodsit se separare, ut supra n. 5009. Haec nunc sunt falsa quaelocuta uxor Potiphari ad
2022/08/14 04:30
39-5016~5019原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5016~5019原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5016. `Et clamavi voce magna': quod significet quod aversaretur,constat (c)ex significatione `clamoris' quod sit falsiloquium, dequa n. 5011, inde clamare involvit tale, hic nempe quia {1}clamavit ad viros domus pr
2022/08/14 04:00
38-4829~4834意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4829~4834意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4829.「ユダは自分の長子エルに女を娶った」が、その子孫達の教会を意味することは、ここの「女」である「タマル」の表象が教会であることから知られよう。そのことについては後に続く箇所に述べよう。「自分の長子エルに彼女を娶っ
2022/08/13 05:00
39-5012~5015原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5012~5015原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5012. `Et dixit illis, dicendo': quod significet exhortationem,constat ex significatione `dicere' hic quod sit exhortatio; estenim `dicere' in sensu interno perceptio, n. 2862, 3395, 3509, etquoque communicatio, n.
2022/08/13 04:30
39-5009~5011原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5009~5011原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5009. `Et fugit et exivit foras': quod significet quod non eiverum per quod se defenderet, constat ex significatione `fugere etexire foras' postquam reliquit vestem quod sit quod separatio factasit, seu quod nihil
2022/08/13 04:00
38-4824~4828意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4824~4828意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4824.「またその名をオナンと呼んだ」は性質、即ち悪い性質を意味することは直ぐ上の4823番に示された。また「名を名付けること」の意味が性質であることから知られよう。そのことについては4822番に示された。「オナン」はその悪い
2022/08/12 05:00
39-5008-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5008-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ[3] Sit:ある、exemplum:例、例として、quod:こと、それ、そのこと、proximo:隣人、仲間、benefaciendum:善が為されるべき、(未来受動分詞)qui:その者達、in:~の中、~において、vero:真理、naturali:自然的な、spirituali
2022/08/12 04:30
39-5008-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5008-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5008. `Et reliquit vestem suam in manu illius': quod significetquod abstraheret ultimum id verum, constat a significatione`relinquere in manu illius' quod sit in illius potestate; `manus'enim est potentia seu potestas,
2022/08/12 04:00
38-4819~4823意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4819~4823意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4819.「また彼女の名はシュアであった」が性質を意味することは、名前の意味が性質であることから知られよう。そのことについては上の4817番に示された。ここでは悪の間違った原理からの悪い性質である。そのことについても上の4818
2022/08/11 05:00
39-5006~5007原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5006~5007原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5006. `Et prehendit eum in veste ejus': quod significet quodverum non spirituale applicaret se ad ultimum veri spiritualis,constat ex repraesentatione `uxoris Potiphari' de qua haecdicuntur, quod sit verum naturale
2022/08/11 04:30
39-5003~5005原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5003~5005原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5003. `Et factum ut die quodam': quod significet quintum statum,constat ex significatione `factum' seu fuit quod involvat novumquid, ut supra n. 4979, 4987, 4999, ita novum statum, hic quintum.5003. `Et:また、そし
2022/08/11 04:00
38-4818意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4818意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4818.「そして、ユダはそこでカナン人の男の娘を見た」が、悪の間違った原理からの悪い情愛を意味することは、「娘」の意味が善い情愛であることから知られよう。そのことについては2362番に示された。また反対の意味において悪い情愛であ
2022/08/10 05:00
39-5001~5002原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-5001~5002原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ5001. `Et non audivit ad illam ad cubandum apud illum': quosignificet quod aversaretur conjungi, constat ex significatione`non audire' quod sit non auscultare seu non oboedire, de qua n.2542, 3869, hic aversari qui
2022/08/10 04:30
39-4998~5000原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4998~5000原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4998. Vers. 10-15. Et factum, ut loqui illam ad Josephum diedie, et non audivit ad illam, ad cubandum apud illam, ad esse cumilla. Et factum ut die quodam, et venit domum ad faciendum opussuum, et nullus vir e viri
2022/08/10 04:00
38-4815~4817意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4815~4817意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4815.「ユダは自分の兄弟達から下った」がヤコブの子孫を意味し、特に他の部族から分離されたユダ族を意味することは、「ユダ」の表象が一般的な意味においてヤコブの子孫達であり、また特別な意味においてユダと言われている部族で
2022/08/09 04:30
39-4993~4997原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4993~4997原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4993. `Et omne quod est illi dedit in manum meam': quodsignificet quod omne in ejus potestate, constat ex illis quae supran. 4978 dicta sunt, ubi similia verba; sed illa differentia et quodibi agatur de altero stat
2022/08/09 04:00
38-4813~4814意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4813~4814意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ内意4813.一~五節、「そして、その時に行なわれたこと、ユダは自分の兄弟達から下り、同時に、アドゥラム人の男に至るまで遠ざかった。また彼の名はヒラであった。そして、ユダはそこでカナン人の男の娘を見た。また彼女の名はシュ
2022/08/08 05:00
39-4990~4992原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4990~4992原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4990. `Et renuit': quod significet aversationem, constat exsignificatione `renuere' quod sit aversari, nempe conjunctionemillam, nam qui renuit usque ut fugiat foras, is aversatur.4990. `Et:また、同時に、renuit':
2022/08/08 04:30
39-4989原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4989原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4989. `Et dixit, Cuba mecum': quod significet quod cuperetconjunctionem, constat ex significatione `cubare mecum' quod sitconjunctio, nempe boni naturalis spiritualis quod nunc est`Josephus', cum vero naturali non spirit
2022/08/08 04:00
創世記 第三十八章の内容(内意の概要)
創世記 第三十八章の内容(内意の概要)この章の内意において、ユダヤ教会について、また正しい教会について取り扱われる。「ユダ」によってユダヤ教会が記述されており、また「タマル」によって正しい教会が記述されている。「タマルからの息子達」は教会の二つの本質的なも
2022/08/07 05:30
38-4811~4812意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4811~4812意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ創世記 第三十八章1.そして、その時に行なわれたこと、ユダは自分の兄弟達から下り、同時に、アドゥラム人の男に至るまで遠ざかった。また彼の名はヒラであった。2.そして、ユダはそこでカナン人の男の娘を見た。また彼女の名はシュ
2022/08/07 05:00
39-4988原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4988原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4988. `Et sustulit uxor domini ejus oculos ad Josephum': quodsignificet verum naturale non spirituale adjunctum bono naturali,et ejus perceptionem, constat ex significatione `uxoris' quod sitverum adjunctum bono, de qua
2022/08/07 04:30
39-4986~4987原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4986~4987原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4986. Vers. 7-9 Et jactum post verba haec, et sustulit uxordomini ejus oculos suos ad Josephum, et dixit, Cuba mecum. Etrenuit, et dixit ad uxorem domini sui, Ecce dominus meus non scitcum me quid in domo, et omne
2022/08/07 04:00
38-4809~4810意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4809~4810意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4809.「人間の御子が御自身の栄光の中に来られる時」は、神的な真理がその光の中に現れる時を意味し、それは人間が死ぬ時、各々の人間に現れる。というのはその時、天界の光の中へ行くからであり、その光の中で真理と善が何であるか
2022/08/06 04:30
39-4982~4985原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4982~4985原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4982. `In omni quod erat illi in domo et in agro': quodsignificet in vita et in doctrina, constat ex significatione`domus' quod sit bonum, de qua n. 2048, 2233, 2234, 2559, 3128,3652, 3720, et quia `domus' est bonu
2022/08/06 04:00
38-4807~4808意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
38-4807~4808意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ創世記 第三十八章4807.前の章の前部の4661-4664番で主がマタイ伝、25.31、から終わりまでに、そこで羊と雄山羊と言われている善い者達と悪い者達の上への審判について話された。それらの言葉の内意が何であるかはまだ説明されていな
2022/08/05 05:00
39-4980~4981原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4980~4981原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4980. `Et benedixit Jehovah domui Aegyptii propter Josephum':quod significet quod ex Divino tunc ei caeleste naturale, constatex significatione `benedici' quod sit locupletari bono caelesti etspirituali; quod ex Di
2022/08/05 04:30
39-4978~4979原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4978~4979原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4978. `Et quicquid erat illi, dedit in manum ejus': quodsignificet quod omne suum sicut in ejus potestate, constat exsignificatione `quicquid erat illi' quod sit omne suum; et exsignificatione `manus' quod sit pote
37-4803~4806意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
37-4803~4806意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4803.この世において全く知られていない記憶に値すべきことがある。即ち善い霊達と天使達の状態は継続して変えられ、また完成され、そしてそのように内的な領域に上げられ、その中に居り、そのようにより高い役目に上げられる。とい
2022/08/04 05:00
39-4976~4977原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4976~4977原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4976. `Et ministravit illi': quod significet quod scientificumappropriaretur bono suo, constat ex significatione `ministrare'quod sit inservire suppeditando id cujus indiget alius, hicappropriari quia agitur de bon
2022/08/04 04:30
39-4974~4975原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4974~4975原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4974. `Et vidit dominus ejus quod Jehovah cum eo': quodsignificet quod perceptum in bono naturali quod inesset Divinum,constat ex significatione `videre' quod sit intelligere etappercipere, de qua n. 2150, 3764, 43
2022/08/04 04:00
37-4800~4802意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
37-4800~4802意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4800.霊達と天使達の社会があること、それらの社会に人間の許の個々のものが相応すること、更に多くの社会があること、なお加えて社会の中に多くの者達が居ることで益々善い、また強力な相応があることは僅かな者達しか信じることが
2022/08/03 05:00
39-4973-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4973-2原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4973. `Et:また、そして、fuit:あった、in:~の中、~において、domo:家、domini:主人、sui:自分自身の、Aegyptii'::エジプト、quod:こと、それ、そのこと、significet:意味する、ut:~のために、こと、~するように、initia
2022/08/03 04:30
39-4973-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4973-1原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4973. `Et fuit in domo domini sui Aegyptii': quod significet utinitiaretur bono naturali, constat ex significatione `domini' quodsit bonum, de qua sequitur; et ex significatione `Aegyptii' quodsit scientificum in gener
2022/08/03 04:00
37-4798~4799意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
37-4798~4799意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4798.悪い霊達もまた顔から知られることが出来る。なぜなら、彼らの凡ての悪い欲望、或いは悪い情愛が彼らの顔に刻み込まれているからであり、どのような地獄と交流するかが顔からもまた認められることが出来るからである。というの
2022/08/02 04:30
39-4968~4972原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4968~4972原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4968. `E manu Jishmaelitarum': quod significet a simplici bono,constat ex repraesentatione `Jishmaelitarum' quod sint qui insimplici bono, de qua n. 3263, 4747; hic itaque verum naturale quod(c)a simplici bono. In
2022/08/02 04:00
37-4794~4797意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
37-4794~4797意訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4794.霊、或いは死後の人間はこの世に生きた時の凡ての感覚を持つ。即ち視覚、聴覚、嗅覚、および触覚を持つが、しかし味覚は持たないでそれに代わって嗅覚に接合された或る種の類似の感覚を持つ。味覚を持たないことは、人間が人間
2022/08/01 05:00
39-4967原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4967原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4967. `Vir Aegyptus': quod significet verum naturale, constat exsignificatione `viri' quod sit verum, de qua n. 3134; et exsignificatione `Aegypti' quod sit scientificum in genere, de quamox supra n. 4964, 4966; et quia
2022/08/01 04:30
39-4965~4966原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ
39-4965~4966原典訳「天界の秘義」創世記Ⅳ4965. `Et emit eum Potiphar cubicularius Pharaonis': quodsignificet quod apud interiora scientificorum, constat exsignificatione `cubicularii Pharaonis' quod sint interiorascientificorum, de qua n. 4789; per `emere
2022/08/01 04:00
2022年8月 (1件〜100件)
「ブログリーダー」を活用して、インターネット新教会さんをフォローしませんか?