chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
中国語ばか
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2010/04/04

arrow_drop_down
  • IAEA閣僚級会合での中国代表のスピーチ

    みなさん、こんばんは。日本は残暑が厳しい日が続きますが、至る所で秋の訪れを感じますね。さてさて、本日のお題は、久しぶりのスピーチ、そして、久しぶりの原発関連です。具体的には、6月に開かれたIAEA閣僚級会合での中国代表のスピーチです。短いものですが、原発に対する中国の姿勢が見て取れますね。というわけで、これまた久しぶりの翻訳ネタをどうぞ!!国家原子能机构王毅韧秘书长在国际原子能机构部长级核安全大会上的讲话(2011/06/21)http://www.fmprc.gov.cn/chn/pds/ziliao/zyjh/t841877.htm中国国家原子力機構王毅靭秘書長による国際原子力機関(IAEA)閣僚級会合での演説【中国語原文】尊敬的主席先生,日本福岛核事故是由特大地震和次生海啸叠加造成的超设计基准事故,引起国...IAEA閣僚級会合での中国代表のスピーチ

  • 通訳学校という選択

    皆さん、こんばんは!気が付けば空はもう秋模様。夏の終わりはやっぱりちょっと寂しいですね。さてさて、本日は皆様の日頃の御愛顧に感謝して(笑)、翻訳ネタはさておき、読者の方からいただいたご質問にお答えしたいと思います。そのご質問とはズバリ「さらなる中国語のステップアップを図るには?」というものです。このブログをご覧いただいている皆様の多くは私と同じく中国語が大好きな方達だと思いますが、この方のように、「もうある程度の基礎力はついたので、もう一つ上のステップに進みたい、けれど、普通の語学学校や会話の授業では物足りない……。」という方が結構いらっしゃるのではないでしょうか。そんな時、私はいつも通訳養成学校に通われることをお勧めしています。とはいえ、(突然、通訳学校と言われても、正直、どういうところなのかよく分からないし...通訳学校という選択

  • ドラマ『ワングイとアンナ』より

    皆さん、こんにちは!毎日暑い日が続きますが、いかがお過ごしですか?さて、本日の翻訳はまたもや字幕シリーズです。お題はドラマ『ワングイとアンナ』。1970年代の田舎町を舞台にした夫婦の物語。今日はそんな2人が出会ったばかりの頃のお話。ワングイとの縁談に乗り気でないアンナにその母親が語りかけるシーンです。お隣の中国、しかも特殊な時代背景とはいえ、結婚適齢期の娘に母親がかける言葉というのはどこも同じかもしれませんね。それでは、どうぞ!《王贵与安娜》第一集(『ワングイとアンナ』第一回より)妈:アンナの母親安:アンナ妈:回来了(おかえり)怎么又虎着张脸啊。老没笑脸(なんだい。またそんなふくれっ面)我生了你啊,就像欠着你是的(生まれてこなきゃよかったみたいな顔して)安:周科长硬塞给我一张票(周科長にチケットを渡されたわ)要...ドラマ『ワングイとアンナ』より

  • 2011年ボアオアジアフォーラムの同時通訳について

    本日は翻訳ネタはさておき、某ブログ記事を転載します。この記事を読んで、通訳の仕事は副業感覚で出来るほど甘いものでもなければ、喋れるから出来る訳でも、ましてや自分の語学が上手いことをアピールする場でも無いのだということを改めて認識させられました。プロとして求められているパフォーマンスが出来ないのであれば、安易に仕事を引き受けてはいけないと思います。転載元URL↓http://blog.sina.com.cn/s/blog_721a2e8a0100sfj2.html2011博鳌亚洲论坛日语同传真没水平不在其位,不谋其政その位にあらざらば、その政を謀らず!上段为同传原文下段为修改版仅供您参考!胡锦涛主席阁下、梅韦杰夫总统阁下、祖马总统阁下、金滉植首相阁下、萨帕特罗首相阁下、阿扎罗夫首相阁下,各位来宾和朋友们尊敬的胡...2011年ボアオアジアフォーラムの同時通訳について

  • 京滬高速鉄道開通を前に~緩やかさの権利~

    皆さん、こんにちは。関西では5月末に梅雨入りして以来、相変わらずの雨、雨、雨。そんな中でも美しく咲き誇る紫陽花の姿に心が和みます。さて、今回のお題は中国の高速鉄道について。もうまもなく北京と上海を結ぶ京滬高速鉄道が開通します。かくいう私も列車の旅が大好きで、留学時代はむしろ列車に乗るために旅に出ていたような気がします。それも鈍行の寝台列車ばかりを選んで。ガタンゴトンという揺れに身をゆだね、乗り合わせた他の乗客達と過ごす語らいのひとときは何物にも替えがたいほどの幸福感を私に与えてくれました。でも、高速鉄道の普及と共にそんなことも出来なくなってしまうのかと思うと、やはり寂しい気持ちでいっぱいです。“速さ”を取るか“緩やかさ”を取るか。あなたならどちらを選びますか?(といっても、本文で論じているのはそんなロマン云々の...京滬高速鉄道開通を前に~緩やかさの権利~

  • メブキコウ作品展『路地裏動物園』へのいざない

    皆さま、こんにちは。ご無沙汰しています。(毎回、このフレーズから始まる私のブログ……。)今回は翻訳ではなく、とってもとっても素敵な展覧会のお知らせです。現在、国内外を問わず大活躍中のメブキコウさん。私の大好きな絵描きさんです。そんな彼女の展覧会が近々開催されます。会場は大阪ですが、お近くの方もそうでない方も是非是非、足をお運びください。行くだけで幸せになれる、そんな作品展になること間違いなしです。絶対に損はさせません。私が保証します!ちなみに入場料は無料ですし、チケットも必要ありませんが、“入場券”と称してこれまた素敵なDMを作っておられます。欲しい方はメブキコウさんのホームページまたはブログからメッセージを送るとご自宅まで送っていただけるそうです。もちろん私はすでに入手済みです。額に入れて飾ります。えっ?今回...メブキコウ作品展『路地裏動物園』へのいざない

  • 中国刑事ドラマ『新警事Ⅱ』より(もしも吹き替えを大阪弁でやったら……)

    こんばんは!新年度も始まりましたが、皆さま、いかがお過ごしですか?さて、本ブログではここのところ難しい内容が続いたので、気分転換&小休止という意味で、今回は久しぶりにドラマの字幕翻訳をしてみたいと思います。お題は中国の刑事ドラマ『新警事Ⅱ』から。会社の金を横領し、口封じに共犯者を突き落とした男が取り調べを受けるシーンです。ちなみに今回は、個人的趣味により、私の一番得意な言語「大阪弁」で訳してみました(中学の頃とか、英文和訳でこういうことする男子って、クラスに一人はいましたよね……)。お楽しみいただければ幸いです。(笑)~登場人物紹介~李⇒取調べを担当する男性刑事林⇒李の部下。若手の女刑事陳⇒取り調べを受ける被疑者の男常⇒陳の共犯者陳:李队(刑事さん):都说你厉害(話には聞いてたけど):佩服(さすがですわ)李:服...中国刑事ドラマ『新警事Ⅱ』より(もしも吹き替えを大阪弁でやったら……)

  • 中国震災関連記事④~放射性核元素プルトニウム~

    皆さん、こんにちは。あっという間にもう4月。始まりの季節です。満開の桜に目を奪われていると、つい非常事態だということを忘れそうになってしまいます……。それにしても、ニュースでは毎日のように耳慣れない単語が出てきますね。もちろん、これは今回に限ったことではありませんが、この機会に一緒に勉強していきましょう!ということで、今日も原発関連で、プルトニウムについて述べた文章を取り上げてみます。放射性核素钚简介(放射性核元素プルトニウム)2011年03月30日:人民网―国际频道http://world.people.com.cn/GB/14279858.html【原文】据共同社报道,东京电力公司28日深夜宣布,因日本大地震发生事故的福岛第一核电站厂区内土壤检测出微量的放射性物质“钚”。另据日本时事社29日报道,这些土壤样...中国震災関連記事④~放射性核元素プルトニウム~

  • 中国震災関連記事③~放射能とは~

    皆さん、こんばんは!震災発生から二週間。地震・津波の被害もさることながら、放射能漏れの影響が各地に飛び火していますね。ここに来て私自身、強く感じたのは、情報を自由に獲得・伝達できる立場にある自分は恵まれているけれど、しかし、それはややもすると自分自身がデマや風評被害の加害者になり得るということです。そうならないためには、現状に甘んじることなく、自分なりに勉強していくことが大切だと改めて感じています。というわけで、今日は放射能について述べた文章を訳してみました。もちろん、これは膨大に存在する情報の一部を私が独断と偏見で選び、翻訳したものでしかありませんので、その点についてもどうかご了承願います。“什么是辐射?”『放射能とは?』(人民日報のサイトより)http://world.people.com.cn/GB/82...中国震災関連記事③~放射能とは~

  • 中国震災関連記事②~日本、その思いやりの心とたくましさ(人民網より)

    中国の震災関連記事第二弾!!今回は日本人の礼儀正しさや思いやりの心を讃える記事です。すでに一部メディアで取り上げられているものもありますが、これを読んでいると改めて、日本ってすごい国なんだなということが分かると思います。フレー、フレー、日本!!日本のために祈りを捧げる全ての人が少しでも元気になってくれますように……。日本顽强抵抗超级灾难全社会从容而坚强未曾有の国難に果敢に立ち向かう日本その思いやりの心とたくましさ(抜粋)2011年03月16日人民網http://world.people.com.cn/GB/14155465.html【原文】地震虽然可怕,但在突发的灾难面前,日本国民却惊人地保持了标签一般的秩序性。地震发生当天,《世界新闻报》驻日本记者亲眼见到,虽然东京各路口很快发生了拥堵,可是却看不到指挥交通的...中国震災関連記事②~日本、その思いやりの心とたくましさ(人民網より)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、中国語ばかさんをフォローしませんか?

ハンドル名
中国語ばかさん
ブログタイトル
中国語ばかと呼ばれたい
フォロー
中国語ばかと呼ばれたい

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用