【歌詞和訳】Queen / Bohemian Rhapsody クイーン / ボヘミアン・ラプソディ
言わずと知れたQueen(クイーン)の名曲中の名曲「Bohemian Rhapsody(ボヘミアン・ラプソディ)」ロック、ハードロックが好きなら必ず通る道ですよね。僕が初めて聞いたのは中学生の頃、ちょうどドラマ「プライド」で空前のクイーンブームが訪れていた当時、日本版ベストアルバム「Jewels(ジュエルズ)」に「ボヘミアンラプソディ」が収録されていました。
【歌詞和訳】Queen / Fat bottomed girls クイーン / ファット・ボトムド・ガールズ
「Fat bottomed girls(ファット・ボトムド・ガールズ)」を直訳すると「太ったお尻の女たち」という意味になります。シングルカットされたジャケットでは歌詞の通り、「太ったお尻の女の子(ファット・ボトムド・ガールズ)」が自転車に乗った写真になっています。Fat bottomed girlsと「太ったお尻の女の子」と訳すべきか「ファット・ボトムド・ガールズ」とカタカナ表記すべきか迷いましたが、「ファット・ボトムド・ガールズ」の方が語呂がいいのでそのまま採用しました。
【歌詞和訳】Queen / Killer Queen クイーン / キラー・クイーン
Queen(クイーン)初期の名曲「Killer Queen(キラークイーン)」の歌詞を和訳してみました。クイーンのサードアルバム「Sheer Heart Attack(シアー・ハート・アタック)」からのシングルカットであり、クイーン初のヒットを記録した名曲「Killer Queen(キラークイーン)」直訳すると「殺しの女王」つまり男を虜にしてしまう女王という意味ですね。「女王殺し」と訳してしまいそうですが、それでは「Queen killer(クイーンキラー)」になってしまいます。「女王が嫉妬するほどの美貌を持った女性」という意味で「女王殺し」とダブルミーニングになっているとも考えられます。
【歌詞和訳】La La Land / Start a fire ラ・ラ・ランド / スタート・ア・ファイア
ミュージカル映画La La Land(ラ・ラ・ランド)でJohn Legend(ジョン・レジェンド)が主人公のバンドで歌った曲『Start a fire(スタート・ア・ファイア)』の歌詞を和訳してみました。【原題】La La Land /
【歌詞和訳】ホール・ニュー・ワールド / アラジン A whole new world / Aladdin
ディズニーアニメ『Aladdin(アラジン)』を代表する曲『A whole new world(ア・ホール・ニュー・ワールド)』の歌詞を和訳しながら、そこに込められた意味を考えてみました。【原題】Aladdin / A whole new
アラジン『フレンドライクミー』の日本語歌詞が違うのはなぜ?アニメと実写を比較
ディズニー実写映画「アラジン」ジーニーが歌う「Friend like me(フレンド・ライク・ミー)」の日本語歌詞がアニメ版と違っていることに違和感を覚えた方いませんか?なぜアニメ版と実写版で「フレンド・ライク・ミー」の歌詞が違うのか?比較してみました。
アラジン『ホールニューワールド』の日本語歌詞が違うのはなぜ?アニメと実写を比較
ディズニー実写映画「アラジン」の「A Whole new world(ホール・ニュー・ワールド)」の日本語歌詞がアニメ版と違う!なぜアニメ版と実写版で「フレンド・ライク・ミー」の歌詞が違うのか?比較してみました。
「ブログリーダー」を活用して、AYUMU MENSHIKIさんをフォローしませんか?