chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Suck Seed (Part 8)

    お待たせしました。Suck SeedのPart 8です。 ここの後半は好きな場面の一つです。胸がキュンとなる感じです。 【タイ語】 (คุ้ง)     มึงเชื่อกูนะโว้ย พวกเราอย่าง king (เต็ม Imp...

  • Suck Seed (Part 7)

    Suck SeedのPart 7です。前半ではあの大物バンドが登場します。相当なお金をかけてますね(笑)。その曲の歌詞がなかなか難しいのです。曲の雰囲気に少しでも近づけられるように工夫してみましたが......。 そして、中盤ではこの映画のタイトルの由来も分かります。いよ...

  • Suck Seed (Part 6)

    Suck SeedのPart 6です。3人はなぜかチェンマイからバンコクを目指します。タイ国鉄で、しかも寝台じゃない列車での移動です。僕はタイ国内を移動する時は基本的にはバスを使いますが、列車の旅というのも違った風情があるので好きです。実際、バンコク−チェンマイ間をタイ国鉄で...

  • Suck Seed (Part 5)

    お待たせしました。Suck SeedのPart 5です。 内容としてはそれほど難しくないのですが、聞き慣れない単語が多くて苦労しました。特に最初のเป็ดのセリフと最後の歌詞。歌詞を訳すのは簡単なようで、実は難しいものです。それが抽象的な内容であればあるほど。 途...

  • Suck Seed (Part 4)

    Suck Seed のPart 4です。今回でようやく過去のエントリーに追いつきました。 昔の訳をチェックしながらやっているのですが、そのときに不安だった部分はたいていの場合が間違っているのです。ただ、9割以上の訳はそのままなので、良しとしましょう。 次回からはこのブログで...

  • Suck Seed (Part 3)

    Suck SeedのPart 3です。最初に断っておきますが、非常に長いです。 Bangkok Love Storyの翻訳をやって分かったのですが、Suck Seedは知らない単語が多すぎです。比べれば一目瞭然ですが、下の[語句]欄が長いのです。辞書に載っていない単語も多いので...

  • Suck Seed (Part 2)

    Suck SeedのPart 2です。しばらくは過去のエントリーの再編という形で進めていきます。今回のPart 2で前回のChapter 4までとなります。訳文は若干の修正はしていますが、ほぼそのままです。まずは下の動画を楽しんでくださいね。 [タイ語] ...

  • Suck Seed (Part 1)

    新年最初の投稿はSuck Seedです。予告していた通り、動画付きです。文字情報だけなんて、不親切ですからね。今回は大体10分くらいを目安に分けています。セリフが多いので、全部読むのは大変ですので、まずはYouTubeを見て楽しんでくださいね。 [タイ語]...

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、Yusukeさんをフォローしませんか?

ハンドル名
Yusukeさん
ブログタイトル
タイ語翻訳の部屋
フォロー
タイ語翻訳の部屋

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用