chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
ジブリで中国語を学ぼう! https://unadango.hatenablog.com

ジブリ映画の中国語吹き替え版を使って中国語を勉強しています。勉強していく中で気になる言い回しや、誤訳では?と思う部分、意外によく使われる言葉など様々な発見があります。そんなちょっとした発見や気づきをブログで紹介していけたら、と思っています。

趣味で中国語を勉強しています。楽しみながら勉強したくて、大好きなジブリ映画の中国語吹き替えを使って勉強しています。独学なので、「学習の参考に」というよりは「ちょっとした雑談」みたいな感じで読んでもらえると嬉しいです。

unadango
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2021/02/11

arrow_drop_down
  • 中国語の「料理」とは

    中国語で「料理」という言葉がありますが日本語の「料理」という言葉とちょっと違った使い方をします。「風の谷のナウシカ」のセリフの中でもこの言葉が使われていました。どのような使われ方をしていたかセリフとともに紹介します。トルメキア兵が風の谷の城に攻めてきてジルを殺したあとにナウシカが反撃しそれを止めに入ったユパ様がトルメキアに対して説教する場面です。这个山谷的人民昨天晚上zhè ge shān gǔ de rén mín zuó tiān wǎn shang この谷の者は昨夜拼命努力抢救你们的飞船pīn mìng nǔ lì qiǎng jiù nǐ men de fēi chuán そなた達の船…

  • 「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破」の中国語字幕

    アマゾンプライムでの中国語字幕と中国語吹き替えでエヴァを楽しんでいます。「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序」の中国語字幕についての記事はこちらです。「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序」の中国語字幕今回は新劇場版の「破」の中から気になるセリフを抜粋して中国語字幕ではどうなっていたか紹介したいと思います。映画の題名は「序」とほぼ同じです。ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破福音战士新剧场版:破fú yīn zhàn shì xīn jù chǎng bǎn pò 「破」といえばアスカの活躍ですね。アスカの登場シーンです。紹介するわ、ユーロ空軍のエース、式波アスカ・ラングレー大尉这是欧州空中王牌,式波・明日香・兰格…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、unadangoさんをフォローしませんか?

ハンドル名
unadangoさん
ブログタイトル
ジブリで中国語を学ぼう!
フォロー
ジブリで中国語を学ぼう!

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用