「中国語」学習日記。現在、中国東北のとある都市に留学中。覚えた言葉や面白い表現を淡々とメモしていきます。
无懈可击 [wú xiè kě jī]つけ入る隙がない。非の打ち所がない。非常に緻密で緩みのない様子。「懈」は緩むという意味。「可撃」、攻撃できるような緩みがないということ。類義語 天衣无缝 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/01/07/234453 ↑ この「天衣无缝」は日本語と意味が違うので注意すべき成語。日本語では天真爛漫で自由だというような意味になるが、中国語ではこの「无懈可击」と同じような意味になる。用例 这计画十分周详严谨,简直是无懈可击。 この計画は極めて周到で、全くつけ入る隙もないものだ。她能在字里行间反复推敲,逐段再…
秋老虎 [qiū lǎo hǔ]残暑。中国大陸南部で、亜熱帯高気圧の影響で夏の終りから秋にかけて日中に気温が上がる現象を伝統的にこう呼ぶという。暦の上では夏が終わっても居座る暑さということで、日本語にするならだいたい「残暑」でいいと思うが、「老虎」にかけていろいろな修辞が施されている場合は、元の語を説明する必要があるかもしれない。用例 受副高牢牢掌控,“秋老虎”继续发威,大家注意防暑防晒。 亜熱帯高気圧の強い影響で、引き続き残暑が厳しくなります。皆さん暑さと日差しにご注意ください。 ↑ 「副高」は「副热带高压」(亜熱帯高気圧)の略。今天,有一好一坏两个消息要告诉你:好消息是立秋了,夏天已悄然而…
迷之自信 [mí zhī zì xìn]謎の自信。根拠のない自信。 最近のネット流行語とのこと。今日初めて聞いたのでメモ。「蜜汁自信」とも書くというのは、同じ音に違う字を当てる言葉遊び。若者のチャットなどを見ていると、こういう文字の書き換えはとてもよく使われてふざけた感じや親しみを表現しているようだ。用例 为什么越傻的人,越有一股迷之自信? どうして馬鹿な人ほど謎の自信をもっているのか?也不知道这迷之自信哪来的。 この謎の自信はどこから来たんだ。自己100分,别人最好也是刚及格。。迷之自信。 自分は100点、他人はせいぜいぎりぎり合格。。謎の自信だ。老天爷什么都没给我,就给了我迷之自信。 天は…
殊不知 [shū bù zhī]なんと。意外にも。実は。豈図らんや。「殊不知〜」で「しかし〜とは知らない」と後に続く内容を否定する時に使う定型表現。「〜とは知らなかった」などと訳す他に、「なんと」「意外にも」といった形で訳した方がいい場合もありそう。用例 许多人企求着生活的完美结局,殊不知美根本不在结局,而在于追求的过程。 多くの人が生活の美しい終幕に憧れるが、美はそもそも終わりにはなく、追求する過程にあるのだということを知らない。朱玲(化名)一心觉得自己走上了成为明星之路,殊不知,她成了骗子的猎物。 朱玲(仮名)は自分がスターへの道を歩いていると思い込んでいたが、実はなんと詐欺師の獲物になっ…
罪魁祸首 [zuì kuí huò shǒu]悪の親玉。諸悪の元。主犯。元凶。 「魁」「首」はともに、親玉、リーダー、筆頭というような意味。「罪」や「禍」の親玉、筆頭を意味する成語。用例 当讨论到全球变暖这个话题时,美国往往成了罪魁祸首。 議論が地球温暖化の話題になると、アメリカがしばしば悪の筆頭とされる。大家都以为这件事是他干的,殊不知,他的妻子才是罪魁祸首。 みなこれは彼がやったと思っていたが、なんと、彼の妻こそが主犯だった。我认为,真正的罪魁祸首是那些只知赚钱,不采取安全防范措施的工头。 思うに、真の元凶は金儲けばかり考えて安全措置を取らない現場責任者にある。医生检查发现梁女士是铅中毒,…
こちらはトマト卵炒めに角瓜も入れたもの。中国語で角瓜(jiǎo guā)、朝鮮語で애호박(エホバッ)は、細長いかぼちゃの実を若いうちに食べるもの。ズッキーニの一種と言えるが、色は薄い緑で、ズッキーニのように多彩ではない。このへんでは非常にポピュラーな野菜で、炒め物などによく入っているし、スーパーにも必ずあって安い。 癖がなくいろいろな料理に使えて、日本でももっと普及していいと思える野菜の一つ。隣に写っているのが使いかけの角瓜。大きめのを一つ買うと三日くらい使える。
二週間ほど前のことだけれど。こういう枝付きトマトが売られていたので買ってみた。大きさは普通のトマトくらいだが、細長い。量り売りでこれだけ入って5.58元、日本円にして90円くらいなので、やはり安い。物価は全般に安いのだが、中でも野菜や果物は安いと思う。逆に工業製品は日本とそんなに変わらないものもある。つまり現地では割高。 で、西红柿鸡蛋(トマト卵炒め)を作った。卵とトマトを別々に炒めて後から混ぜるのがたぶん唯一のコツ。
自生自灭 [zì shēng zì miè]自然に生きたり死んだりする。自ら生き自ずから滅ぶ、勝手に生きたり死んだりするという意味だが、用例を見ると、「让」「任其」などの後に使われ、対象を放置する、その結果死なせるといった意味で使われていることが多い。用例 麦粒肿需要管它吗,还是让他自生自灭就会好起来,太疼了。 麦粒腫って何かしないといけないの。それとも放っといたら勝手によくなるの。痛すぎるんだけど。丢了工作的工人得到的仅仅是39周的有限失业津贴,之后则任其自生自灭。 仕事を失った労働者たちはわずか39週間の失業手当をもらっただけで、その後は生きるも死ぬも勝手と放置された。我爷爷与其说是养花,…
故步自封 [gù bù zì fēng]古いやり方に固執すること。現状に甘んじて進歩を求めないこと。「固步自封」と書かれることもある。 『荘子』の寓話に、ある人物が邯鄲の人の歩き方に憧れ真似しようとした結果、元の歩き方を忘れて這って帰った(「邯郸学步」)、というものがあるが、その逆の状況を指す成語。「邯郸学步」もネガティブに使われる成語だが、この「固步自封」も保守的で頑固といったネガティブな成語。 変化してもしなくてもネガティブに言われる、世の中難しい。用例 一个人永远不要固步自封,而要面对世界,去探索人们应如何应对世事变迁。 人は決して過去に閉じこもってはいけない。世界に向き合い、いかに世の…
墨守成规 [mò shǒu chéng guī]従来のやり方を守って変えないこと。融通が利かない。杓子定規。「墨守」は戦国時代に墨子が城(都市)の防衛をした故事に基づくが、ここでは単に「強く守る」という意味になっている。「成规」はすでに成立した規則、決まったやり方ということ。基本的に、「融通が利かない」「杓子定規」といったネガティブな意味で使われる。用例 他是个墨守成规的人。 彼は融通の利かない人だ。他缺乏首创精神, 墨守成规地办一切事情。 彼はチャレンジ精神に欠け、何事も決まりきったやり方をする。我们要敢于创新,不能墨守成规。 我々はイノベーションに乗り出すべきで、守りに入ってはいけない。当…
车到山前必有路,船到桥头自然直 [chē dào shān qián bì yǒu lù,chuán dào qiáo tóu zì rán zhí](車が山の前に来ると必ず道は見つかるように、船が橋の下に来ると自然にまっすぐになって橋をくぐれるように)その時になればうまくいく、先の心配はいらないということ。「车到山前必有路」「船到桥头自然直」それぞれ単独でも使われる。何か困難が予想される時などに、「心配しなくてもうまくいく」といった意味で使われることわざ。用例 车到山前必有路,船到桥头自然直。这件事总会有办法解决的,你不用太担心。 車が山の前に来れば道はあり、船が橋の下に来ればまっすぐになる…
心灰意冷 [xīn huī yì lěng]意気消沈。意気沮喪。がっかりして落ち込む様子。心の火が消えて冷たい灰になっているというイメージで、意気消沈し、熱意や意欲が失せたような状態の形容。用例 我们不要因为某一科没考好而心灰意冷。 一科目の試験に失敗したからといってやる気をなくしてはいけない。生活的折磨,使他常常感到心灰意冷。 生活に疲れて、彼はしばしば何もする気がなくなっていた。批评会使人有不同反应,有人因此努力奋进,有人因此心灰意冷,有人因此恼羞成怒。 批判は人によって違う反応を呼び起こす。ある人はそれで奮起して努力し、ある人は意気沮喪し、ある人は逆に怒りを感じる。にほんブログ村
新学期が始まるということで、学内全員へのPCR検査(中国語では「核酸检测」)を実施中。留学生組も今日受けに行った。先学期にはなかったし、この地区では流行は発生していないので、PCR検査を受けるのは私は初めて。学内のバスケットボール練習場にテントを出してやっている。 「采样」は「样本」(サンプル)を「采」(採る)ということ。 2メートルくらいの間隔で地面に線が引かれていて、その線に沿って立つように言われる。が、後ろの線のないところでは普通に間隔つめて並んでいる。
得过且过 [dé guò qiě guò]その日暮らしをする。志や計画なくだらだら暮らす。仕事などを適当にやりすごす。中国語の辞書では、「过一天算一天」「胸无大志」「苟且偷安」「敷衍了事」などの表現を使って説明されている。「过一天算一天」は日本語にするならやはり「その日暮らし」になるだろうか。特に大きな夢や目的を持つこともなく、一日一日をやり過ごせればそれでいいというような生活態度のこと。 これも文字からは意味が取りにくいし、突然耳で聞くとまずわからないと思うので、成語として覚えておくべきもの。用例 他对什么事都心灰意冷,得过且过地度日。 彼は何事にも熱意を持たず、だらだらと日を過ごしている。…
落花流水 [luò huā liú shuǐ](戦いに破れたりする様子として)めちゃくちゃに、こてんぱんに、完膚なく、見る影もなく。ほとんどの場合「打得」「杀得」などと組み合わされ、戦いなどで完全に打ちのめされた様子を形容する。本来は下の例のように、花が散り水に流れる暮春の風景の表現だったが、後に戦いに破れて打ちのめされている様子を形容するようになった。蘭蒲蒼蒼春欲暮,落花流水怨離襟。(李群玉「奉和張舍人送秦煉師婦岑公山」)落花流水春去也,天上人间。(李煜「浪淘沙令・簾外雨潺潺」)これも知らないと戸惑う成語の一つ。用例 敌人被我军打得落花流水。 敵はわが軍に完膚なく打ちのめされた。游击队出没无…
东山再起 [dōng shān zài qǐ]再起する。失敗の後やり直して成功する。巻き返す。出典 東晋の名宰相謝安が初めは東山に隠棲していたが、四十歳を過ぎて仕官し、その後大いに活躍したという故事から。 用例 这位政治家自从5年前失败后,现在又东山再起了。 この政治家は5年前の失敗から今また再起を遂げた。今天这样安排,就是为了等待时机,以便东山再起。 今日このようにするのは機を待ち再起を図るためだ。失败了,只要不灰心丧气,一切从头开始,重整旗鼓,就有东山再起的希望。 失敗しても、意気喪失せず、最初からやり直して体勢を整えれば、また成功の希望がある。にほんブログ村
一蹶不振 [yī jué bù zhèn]一度の躓きで気力を失うこと。失敗に懲りてやる気をなくしてしまうこと。出典 漢の劉向『説苑』談叢篇の下記の部分より。一噎之故,絕穀不食;一蹶之故,卻足不行。 https://ctext.org/shuo-yuan/tan-cong/zh#n21994一度のどに詰まらせたからといって穀物を食べなくなったり、一度躓いたからといって歩くのをやめたりする。前半部は「一噎止餐」という成語にもなっている。ただしこれは現在はあまり使われていないようだ。用例 一次考试失败就使小明一蹶不振了。 一度試験に失敗して、小明はやる気をなくしてしまった。他不堪失败的打击,从此一蹶…
无奈之举 [wú nài zhī jǔ]やむを得ないこと。しかたのないこと。「无奈」は訓読するなら「いかんともする無し」で、どうしようもないということ。「举」は挙動、行動。「どうしようもないこと」「しかたのないこと」の成語的な言い方。軽い文章の中でも見かけ、かなりよく使われる表現だと思う。覚えて使えるようにしておくと便利そう。用例 在小编看来,这也许是国内科技企业的无奈之举和自救之举。 筆者の見るところ、これは国内科学技術企業のやむを得ない策であり自衛の策なのかもしれない。談到漲價原因,很多企業表示,這實在也是無奈之舉。 値上げの原因については、多くの企業がこれは本当にしかたのないことだと語っ…
大红大紫 [dà hóng dà zǐ]非常に人気がある。よく売れている。大流行している。「红」だけで「人気がある」「流行っている」などの意味になるが、その強調表現。「紫」が組み合わされるのが面白い。芸能人などが非常に「売れている」というような時によく使われる。用例 她以后一定会大红大紫的,演技实在太好了! 彼女はきっとそのうち大ブレイクするよ、演技がすごくいいから!在大红大紫时,不要恃才傲物;在碰到生活中的困难时,不能一蹶不振。 絶好調の時には傲り高ぶらず、生活の困難に突き当たった時は、それだけで気を落としてはいけない。 ↑ 「一蹶不振」も成語。一度の躓きで気力喪失してしまうこと。大红大紫怕…
小打小闹 [xiǎo dǎ xiǎo nào]ささいなこと。何かを小さくやること。出来事や行為が小規模だという意味の成語だが、用例を見ていると、単に「小さく何かを行う」という意味と、「小さなもめごと」というような意味と両方あるように見える。「もめごと」的な意味が入るかどうかは文脈で判断する必要がありそうだ。用例 我这是小打小闹,跟你的没法比。 私のこれはちょっとしたことで、あなたのとは比べ物になりません。公司最开始也是小打小闹,后面发展很快。 会社は初めは小さな事業でしかなかったが、後の発展は早かった。若是小打小闹的话,就不会发展这么迅速了。 もしちまちまとやっていたら、こんなに早く発展できる…
反之亦然 [fǎn zhī yì rán]逆もしかり。反対にしても当てはまる。訓読するなら「之を反するも亦た然り」で要素を逆にしても当てはまるということ。日本語で「逆もしかり」「逆もまた真」といった言い回しがたまに使われるが、そういうことを言いたい時にはこの成語を使うのがぴったりだと思う。用例 合作与背叛互相强化,你让我活我就让你活,反之亦然。 協力と裏切りは互いに強化しあうもので、あなたが私を生かせば私もあなたを生かす。逆もまた然りだ。懂得如何成为优秀的投资人,会使你成为更优秀的企业管理者,反之亦然。 優秀な投資家になる方法がわかれば、より優秀な企業管理者になれる。その逆も言える。二十岁有共…
胸有成竹 [xiōng yǒu chéng zhú](竹の絵を描く時に前もって竹全体のイメージを思い浮かべているように)心の中に明確なイメージや計画があること。その結果、一気呵成に、迷いなく実行できること。出典 北宋の文人蘇軾(1037-1101)の文『文與可畫篔簹谷偃竹記』(文與可篔簹谷の偃竹を畫くの記)の下の部分より。今畫者乃節節而為之,葉葉而累之,豈復有竹乎?故畫竹必先得成竹於胸中,執筆熟視,乃見其所欲畫者,急起從之,振筆直遂,以追其所見,如兔起鶻落,少縱則逝矣。與可之教予如此。 https://www.gushiciku.cn/shici/72134今、絵を描く者が節を一つずつ、葉を一…
胸无城府 [xiōng wú chéng fǔ]隠しごとがない。裏表がない。「城府」は胸に深く秘めた考え、深謀遠慮、隠しごと、たくらみといった意味。胸にそういうものがないということで、隠しごとがない、裏表がないということ。城府 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/09/01/235926類義語 心口如一 胸无宿物用例 他胸无城府,有啥说啥。 彼は隠しごとをせず、何でも口にする。他这个人胸无城府,性格爽直。 彼は裏表がなくさっぱりした性格だ。胸无城府的人才容易与人共事。 裏表のない人間であってこそ他人とうまくやっていける。小姑娘天真烂漫,…
城府 [chéng fǔ]心の中に隠し持つ考え。外からは窺い知れないような内心。「城府」はもともと都市やその官府を意味する語だが、後に、人の心の中の窺いがたい部分という意味も生じた。良い意味でも悪い意味でも使われ、良い意味では先を見越した用意周到さ、悪い意味では腹に隠し持つたくらみといった意味になるようだ。「有城府」「无城府」「城府深」などの形で使われる。用例 她,城府甚深,暗地里是个冷血杀手。 彼女は窺い知れない考えを持ち、裏では冷血な殺し手だった。毕竟都是少年,没有多大的城府,一切都是直来直去。 所詮はみんな少年で、そんなに深い考えもなく、何でもまっすぐ口にしてしまうのだ。他胸怀坦荡,性格…
「ブログリーダー」を活用して、凍梨さんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。