"Oh, what have you got for dinner, Mrs. Bond?""There's beef in the larder, and ducks in the pond;""Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed,For you must be stuffed, and my customers filled!"「お夕食は何になさいます、ボンドのおかみさん?」「食料庫
Cuckoo's Nest《カッコウの巣》Morris On Band
《CAUTION!! この記事には性的な記述が含まれています》As I was a-walking one morning in May,I met a pretty fair maid, anon to her did say,“For love I am inclined, and I'll tell you me mind,That me inclination lies in your cuckoo's nest.”五月のある朝
The Girl I Left Behind Me《僕が残してきたあの娘》Rutter
I’m lonesome since I cross’d the hill,And o’er the moor and valleySuch heavy thoughts my heart do fillSince parting from my Sally;僕はずっとひとりぼっち、あの丘と荒れ野と谷を越えて以来ずっと重苦しい気持ちで僕の心は締め付けられてる僕のサリーと別れて
Mister Piano Man《ミスター・ピアノマン》The Golden Horseshoe Revue
Mister Piano Man, please,Tickle those ivory keysNo one can noodleThe way that you doodleThose ricky-ticky melodiesミスター・ピアノマン、お願いよその象牙の鍵盤をコチョコチョしてよ*1誰にもできないような即興で*2自由気ままな演奏法でしっちゃかめっちゃかな
Come Down, O Love Divine《降り来たれ、神々しき愛よ》Harris
Come down, O Love divine,seek thou this soul of mine,and visit it with thine own ardour glowing;O Comforter, draw near,within my heart appear,and kindle it, thy holy flame bestowing.降り来たれ、神々しき愛よわが魂はあなたを探し求め、あなたゆえの火照
「ブログリーダー」を活用して、CockRobin96さんをフォローしませんか?
"Oh, what have you got for dinner, Mrs. Bond?""There's beef in the larder, and ducks in the pond;""Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed,For you must be stuffed, and my customers filled!"「お夕食は何になさいます、ボンドのおかみさん?」「食料庫
*What'll we do with the baby? What'll we do with the baby-o?*赤ちゃんをどうしたらいいの? 赤ちゃんをどうしたらいいの? What'll we do with the baby? Send him off to his mammy この赤ちゃんをどうしたらいいの? おっかさんのところに送りつけてやんな Th
No other love can warm my heartNow that I've known the comfort of your arms他の人の愛ではダメなのわたしの心を温めることはできない今や、あなたの腕の心地よさを知ってしまったからNo other love, oh the sweet contentment that I find with you everytime, eve
A preacher went out a-huntin''Twas on one Sunday mornI thought it was against his religionBut he took his gun along説教師が狩りに出かけた*1日曜日の朝のことだった*2そいつは彼の宗旨に反することのようだが銃をたずさえて出かけていったHe shot himself some
Like Brooms of Steel 鋼鉄のほうきのようなThe Snow and Wind雪と風がHad swept the Winter Street -冬の街角を掃いてゆく─The House was hooked家は釘づけにされてしまったThe Sun sent out 太陽が送り込んでくるのはFaint Deputies of Heat -頼りない熱の代理人
Met the girl I love in a town way down in Dixie'Neath the stars up above, she was the sweetest girl I ever did seeある少女と出会って恋に落ちたディキシーの街角でばったりと空高くの星々の下これまで見たことないほど素敵な女の子*So, I held her in my arms
I’ll give my love an apple without e’er a core,I’ll give my love a dwelling without e’er a door,I’ll give my love a palace wherein he might be,That he might unlock it without e’er a key.恋人に林檎をあげよう、芯が全くない林檎を恋人に住まいをあげよ
I will sing you a songAnd it won't be very long'Bout a maiden sweetAnd she never would do wrongひとくさり歌いましょうそう長い歌じゃありませんひとりの愛くるしいおとめのことを彼女は決して過ちを犯さないEveryone said she was prettyShe was not long in t
What star is this, with beams so bright,More beauteous than the noonday light?It shines to herald forth the King,And Gentiles to his crib to bring.この星は何だろう、あかあかと照りつけて真昼の光よりなお美しいとは?王者の先触れとなるべく輝き、異教徒
*The holly green, the ivy green The prettiest picture you've ever seen It's Christmas in Killarney With all of the folks at home*ヒイラギの緑、ツタの緑、*1 見たことないよな素敵な眺め これがキラーニーのクリスマス みんなそろってうちにいる It's nice,
Long and weary was the journey,Hard and dark the road we trod;Deep enfolded in the stillness of the nightIt seemed I heard the voice of God:‘Fear not, Joseph, weep not Mary,Travel onward through the darkness of night;Bethlehem will see his glory:C
Sing lullaby,While snow doth gently fallSing lullaby to JesusBorn in an oxenstall.Sing lullaby.子守歌を歌いましょう、雪がさらさらと降り積もる間はイエスさまに子守歌を歌いましょう牛小屋の中で生まれた御子に子守歌を歌いましょう。
On this day earth shall ringWith the songs children singTo the Son, Christ the King.Born on earth to save us,Him the Father gave us,この日地は鳴り響く幼子らの歌と共に*1子なる神、王なるキリストに向かいて。我らを救わんと地上に生まれた、御父が我らに与え
*Oh Mary and the Baby, sweet Lamb, Oh Mary and the Baby, sweet Lamb, Oh Mary and the Baby, sweet Lamb, Oh Mary and the Baby, sweet Lamb.*マリアさまと赤ちゃん、かわいい子羊ちゃん マリアさまと赤ちゃん、かわいい子羊ちゃん マリアさまと赤ちゃん、かわいい
Let all mortal flesh keep silence,And with fear and trembling stand;Ponder nothing earthly-minded,For with blessing in his hand,Christ our God to earth descendeth,Our full homage to demand.死すべき肉なる者は皆沈黙せよ、恐れおののいて立ち尽くせ。世俗
The falling leaves drift by the windowThe autumn leaves of red and gold舞い落ちる葉が窓辺に降り積もる秋の葉は赤と金に彩られている
Santa Baby, I must admit that you were a dear last yearBut December is hereSanta Baby, so hurry down the chimney tonightサンタ・ベイビー、認めるわ、去年のあなたは本当に素晴らしかったわでももう十二月よサンタ・ベイビー、だから今夜は急いで煙突から降りてき
Quem vidistis, pastores?誰を見たのか、羊飼いたちよDicite, annuntiate nobis; 告げよ、知らせよ、我らにin terris quis apparuit?地に何者が現れたのか?
All things bright and beautiful,All creatures great and small,All things wise and wonderful,The Lord God made them all.全ての物は輝きうるわしく、全ての生き物は偉大にして卑小、全ての物は賢く素晴らしい、主なる神がそれら全てを造られたもうた。Each littl
Children, go where I send theeHow shall I send thee?子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさいどのようにお前たちを遣わそうか?I'm gonna send thee one by oneOne for the little bitty, babyWrapped in swaddling clothing, lying in a mangerHe was born, b
Now, I heard a robin this morningI'm feeling happy todayねえ、今朝コマツグミの声を聞いたよ*1今日は幸せな気分さGonna pack my cares and whistle,Blow them all away!心配事なんて箱詰めにして、口笛を吹こうそしてはるか彼方へ吹き飛ばしちゃえ!
平素は弊ブログをご覧いただきましてありがとうございます。ブログの初投稿記事から数えて、本日2024年1月17日をもちまして弊ブログ10周年となります。途中でエクスブログからライブドアに引っ越したり収益化してみたりゲーム翻訳に参加させて頂いたりと色々ありましたが、
1. Rejoice in God, O Ye Tongues1.神によりて歓べ、汝ら舌あるものらよRejoice in God, O ye Tongues;Give the glory to the Lord, And the Lamb.神によりて歓べ、汝ら舌あるものらよ主に、そして小羊に向かいて栄光をたてまつれ。*1
Said the night wind, to the little lambDo you see what I see?Way up in the sky, little lambDo you see what I see?夜風が子羊ちゃんに言いました「僕の見ているものが君にも見えるかい?」 空高くにあるものが、子羊ちゃん 僕の見ているものが君にも見えるかい?
Santa baby, just slip a sable under the treeFor meBeen an awful good girlSanta baby, so hurry down the chimney tonightサンタ・ベイビー、ツリーの下に毛皮を一着そっと置いて欲しいの*1あたしのためにすっごくおりこうな女の子だったんだものサンタ・ベイビー、
第7話で作ったダミー人形の顛末。タイトルのDouble Troubleは「つるむと悪さをする二人組」「とてつもなくやっかい」などの意味があるが、似ても似つかないダミー人形と本体の「ダブル」にもかかっている。
Ihr Kinderlein, kommet, 子どもたちよ、おいでo kommet doch all!さあ、みんなおいで!Zur Krippe her kommet 飼い葉おけを見においで、in Bethlehems Stall,ベツレヘムの馬小屋の中へ。Und seht was in dieserそしていったい何が起こったのか見てごらん、 hochheiligen
This is the truth sent from above,The truth of God, the God of love:Therefore don't turn me from your door,But hearken all, both rich and poor.これぞ天上より贈られし真実の物語神のまことにして、愛の神の。どうかあなたの家の扉からわたしを締め出さず金持ち
凶運の魔女みたび。星占いは得意だけど自分に降りかかる不運は予知できない、そんな魔女。タイトルはまんま有名な戦争映画『大脱走(The Great Escape)』(1963年)からの借用。大脱走のテーマ(映画「大脱走」から)レッドブリッジ2016-04-06
*Behold the star! Behold the star up yonder! Behold the star! It is the star of Bethlehem.*あの星を見よ! はるか上のあの星を見よ! あの星を見よ! あれこそがベツレヘムの星。*1