そりゃ、許されないわ(笑)。
ミネソタから帰ってから、地元で英会話のプライベートレッスンを受けている。その中で"迷"誤訳があったので取り上げたり。日本の会社の話題になった際に、「オットの会社では私物を机の上に置くことが許されていない」と言うつもりで"Myhusbandisnotallowedtoputhisprivatethingonthedesk."と直訳したら、"privatebelongings"と直された。訳を聞いたら、納得。(決してお子さんと一緒にネット検索しないで下さい。それにしても、知らないって恐ろしい(笑)。・・・きっとこれからも、この調子でトンデモ誤訳の山を築くんだろうな(滝汗)。にほんブログ村そりゃ、許されないわ(笑)。
2013/08/30 22:13