韓国人に言わせると、ハングルは、いかなる言語でも表記できる世界的な大発明ということになる

韓国人に言わせると、ハングルは、いかなる言語でも表記できる世界的な大発明ということになる

ハングルは、アルファベットのような表音文字であるから、それ自体は意味を持たない。一種の記号でしかないのだ。しかし、ここに韓国特有のナショナリズムが、からんでくるから、ことが面倒になる。韓国人に言わせると、ハングルは、いかなる言語でも表記できる世界的な大発明ということになる。しかし、これははっきり言って事実ではない。すぐ隣りの国の人名、地名ですら、正しくは表記できない。韓国人は、日本の地名を、かっては韓国式に音読みしていた。東京(トンギョン)、大阪(テ―パン)、福岡(ポッカン)となる。しかし、これは相手国に対して非礼になるなるという常識が働き、今では、日本の発音に従い、それをハングル表記している。ただ、韓国に近い対馬は別である。今も対馬島(テーマド)と韓国式である。なぜなら、ハングルで表記すると、<チュシマ...韓国人に言わせると、ハングルは、いかなる言語でも表記できる世界的な大発明ということになる