『マリメッコ展』 Bunkamura ザ・ミュージアムで開幕
『マリメッコ展』 Bunkamura ザ・ミュージアムで開幕。 昨日、プレス内覧会に行ってきました。 図録と展示キャプションの翻訳をお手伝...
図録の翻訳を担当させていただいた「マリメッコ展」がスタートしました! 図録はウニッコの表紙に明るい黄緑色のカバー。 とてもよい仕上がり...
昨年の夏以来、このブログの更新もずいぶん滞ってしまいましたが、いくつかの翻訳書籍に関わらせていただいておりますので報告します。 まず、『クラフトビー...
『1000コスプレ&コスチュームアイデア』 と 『1000キルトアイデア』
翻訳でお手伝いさせていただいた、グラフィック社さんの「1000シリーズ」2冊が発売になっています。 1000コスプレ&コスチュームアイデア ...
香港のViction:aryさんの編集で、東京のグラフィック社さんから刊行されている、文字に関する本2冊。 まず、こちら。 数字のチカラ ...
翻訳を担当させていただいた書籍のご紹介です。 『コミックス フィーバー!!』 マンガやオタクカルチャーを、アートやファッションや音楽やポッ...
『料理通信』WEB版記事の翻訳を担当しました。 雑誌版『料理通信』2014年12月号の特集は【「小さくて強い店」は、どう作る?】です。 そ...
翻訳を担当させていただいた書籍のご紹介です。 『VOGUE ONユベール・ド・ジバンシィ』 ドルシラ・ベイファス(著) かの『ヴォーグ』...
【料理通信】モエ・エ・シャンドン GRAND VINTAGE 2006 × LE&(ル・アンド)
毎号、料理界の最先端情報を掲載する『料理通信』誌のウェブ版で、英訳のお手伝いをさせていただきました。 写真は最新2014年11月号「自家製しよう...
『せかいの街ネコたち』 ALL the CATS in the WORLD
かわいいネコ写真集の序文やあとがきなどを翻訳しました。 『せかいの街ネコたち』 ALL the CATS in the WORLD ジェシー...
「世界のシティ・ガイド CITI×60」ニューヨーク、パリ、ロンドン、ベルリン、バルセロナ、東京
「世界のシティ・ガイド CITI×60」シリーズの翻訳を担当させていただきました。 ニューヨーク、パリ、ロンドン、ベルリン、バルセロナ、東京。そ...
図解!! やりかた大百科 for KIDS ~学校では教えてくれないけど役にたつ(かもしれない)241の豆知識~
知っていれば役に立つ(かもしれない)豆知識、珍知識、びっくり知識を楽しいイラストともに網羅したベストセラー、「図解やりかた大百科」シリーズ。既刊2冊に引き...
『料理通信』 アジアのベストレストラン50他、ウェブサイト記事の翻訳を担当しました。
毎月愛読している月刊誌『料理通信』のウェブサイト記事の英訳を担当させていただいています。 上は、最新の5月号の表紙。 プロに教わる料理道具...
『リトル・ニモの大冒険 Little Nemo in Slumberland』
翻訳を担当させていただいた漫画のご紹介です。 『リトル・ニモの大冒険』 ウィンザー・マッケイ(著) 『リトル・ニモ』は、アメリカン・コミ...
Bead Embroidery Stitch Samples - Motifs モチーフ&パターン集 ビーズがかわいい刺繍ステッチ
英訳した本のご紹介です。 Bead Embroidery Stitch Samples -Motifs- CRK Design・ 遠藤安...
「ブログリーダー」を活用して、wadakoubouさんをフォローしませんか?