肯定文なのに否定の意味がある“do”を使った慣用表現
LUCY"WELL, THAT DOES IT FOR ANOTHER SEASON, MANAGER!" 野球の試合でチャーリーブラウンが投げたボールを打たれてしまい、勢いよく飛んできたボールを避けてひっくり返り服や靴が脱げて倒れてしまいました。 そんな時いつも口うるさい女の子ルーシーが言った台詞です。この台詞私はどう訳したらいいかよく分かりませんでした。 「次のシーズンにそれをする」? なんだかdoって色々な意味がありそうですけれど、ここではどのような用法で使われているのでしょうか? それに、これはフレーズとして意味を持っていそうですね。 辞書を紐解いてみました。 (ロングマン現代英英辞典…
2019/03/16 18:10