chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • ワンピース編_アニメローカライズ

    ワンピースは世界各国でローカライズされ、昨今多くの外国人が聖地巡礼を目的に来日するケースが増えています。

  • 日本のオノマトペと世界のオノマトペについて

    オノマトペは言葉の音やイメージを表現するための言葉であり、日本語には4000〜5000とも言われる豊富なオノマトペが存在します。一方、英語では約150程度のオノマトペがあるとされています。他の言語や文化でも独自の表現方法があります。

  • ヨーロッパにおけるイギリス英語とアメリカ英語

    【ヨーロッパの英語使用度】イギリス英語とアメリカ英語は主要な言語バリエーションとして広く使用されています。ヨーロッパの一部の国での使用度を探ります。

  • 2023年 お盆期間サポート対応と決済に関するお知らせ

    お盆期間中のサポート休業日につき、ご案内いたします。お盆期間直前は毎年依頼が集中致します。翻訳家もお休みなどで稼働が鈍くなりますので、依頼を予定されている方はお早目のお申し込みをご検討頂きますようお願い致します。

  • イギリス英語とアメリカ英語の違いと翻訳する際の注意点

    英語は世界中で広く使用されている言語ですが、同じ英語でもイギリス英語とアメリカ英語という二つが存在します。これらのバリエーションには、単語のスペルや発音の違い、文法の異なる規則、地域固有の表現などが含まれています。したがって、翻訳の際には、イギリス英語とアメリカ英語の違いを理解し、適切な表現を選択する必要があります。

  • 論文翻訳に必要不可欠なプルーフリーディング

    論文翻訳におけるプルーフリーディングの必要性について、その作業内容とベストな依頼のタイミングを解説します。

  • 【メニュー翻訳】プロの目線をします

    メニューを翻訳する際に、翻訳家がどのような点に気を付けているかをご紹介致しますので参考にして頂ければ幸いです。

  • 名探偵コナン編「アニメローカライズ」

    名探偵コナンは世界各国でローカライズされ、昨今多くの外国人が聖地巡礼を目的に来日するケースが増えています。

  • 名探偵コナン編「アニメローカライズ」

    名探偵コナンは世界各国でローカライズされ、昨今多くの外国人が聖地巡礼を目的に来日するケースが増えています。

  • 続・外国人観光客向けに何を翻訳したら良いのか迷いませんか?

    前回もお伝えしましたが、インバウンド需要は回復を見せています。街を歩けば、スーツケースを持った外国人をよく見かけますし、海外の言葉が飛び交っています。日本政府観光局のサイトを見ると2023年5月の訪日外国人は、ベトナム、中国、韓国、インドネシア、アメリカ、フィリピン…の順番になっています。その後の順位を見ても東南アジアの方の訪日が増えています。この情報だけ見ますと、ベトナム語(キン語)に翻訳するのが集客にとって一番良いのでは無いかと考えてしまいそうですが、ベトナムの第二言語は英語ですので、英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語に翻訳をしておけば問題はありません。今回は前回の続きを紹介していきます。

  • 外国人観光客向けに何を翻訳したら良いのか迷いませんか?

    インバンド需要も急回復を見せており、8月にはコロナ前の19年同月の水準を上回る見通しだということです。交通インフラの利便性や観光資源の豊さなどで日本を訪れる外国人は益々増えていくことが予想されます。多くの観光地、飲食店では外国人観光客を呼び込もうと施設を整え、施設案内やメニューなどを外国語に翻訳しています。交通インフラの面では案内板などは英語表記されているため、比較的利用やしやすいですが、多くの飲食店ではまだまだメニューが翻訳されておらず、せっかく来日したのに食事はコンビニで全部済ましてしまう外国人観光客もおります。では、どんなことを翻訳すれば良いのかをご紹介します。

  • 難病や希少疾患にまつわる医療英語をご紹介

    世界には、たくさんの難病が存在します。日本では、338疾病(2022年1月時点)が指定難病として認められています。難病は国によって定義も対策も異なり、日本政府が難病政策に取り組むようになったのは、1970年代ごろのことでした。今回は、難病・希少疾患に関する医療英語をご紹介します。

  • 漬物を英語にすると「tsukemono」?それとも「pickles」?

    日本を代表する食品である漬物は、海外の人にも良く知られている食品です。日本を訪れた海外の人々の中には、日本の漬物の種類の多さに驚く人も少なくありません。今回は、漬物の歴史と、漬物について英語で説明するときに役立つ表現をご紹介します。

  • 英語で読みたい!シドニィ・シェルダンのおすすめ本

    英語の多読用作品として、リストアップされることが多いシドニィ・シェルダン。彼の作品を一度も読んだことがない方でも、名前を耳にしたことはあるのではないでしょうか。今回は、英語の多読におすすめのシドニィ・シェルダンの作品をご紹介します。

  • 翻訳家ならぜひ受賞したい日本翻訳大賞とは?

    読書好きな方、とくに海外文学が好きな方の中には、毎年行われる日本翻訳大賞の発表を心待ちにしている方も多いでしょう。日本翻訳大賞は、翻訳家にとっても、読者にとっても目が離せないイベントです。今回は、翻訳家にとって栄誉ある賞である日本翻訳大賞についてご紹介します。

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、Webで翻訳さんをフォローしませんか?

ハンドル名
Webで翻訳さん
ブログタイトル
Webで翻訳オフィシャルブログ
フォロー
Webで翻訳オフィシャルブログ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用