在宅医療翻訳、未経験でもできますか?(・A・)
住所
出身
ハンドル名
ぷう子さん
ブログタイトル
在宅医療翻訳、未経験でもできますか?(・A・)
ブログURL
http://puuko-medical-translator-to-be.blog.jp/
ブログ紹介文
ぷう子です。在宅の医療・医薬系翻訳者を目指しています。 ・30代主婦 ・元会社員(SE) ・海外経験ほぼなし ・医学どころか理系のバックグラウンドなし (中学の生物・化学も怪しい) ・目標はTQE合格、トライアル合格
自由文
-
更新頻度(1年)

4回 / 10日(平均2.8回/週)

ブログ村参加:2019/09/06

ぷう子さんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 09/15 09/14 09/13 09/12 09/11 09/10 全参加数
総合ランキング(IN) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 972,056サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 10 60 260 140 60 20 50 600/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,629サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 398サイト
今日 09/15 09/14 09/13 09/12 09/11 09/10 全参加数
総合ランキング(OUT) 14,529位 13,294位 12,902位 13,757位 14,331位 15,254位 15,575位 972,056サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 10 60 260 140 60 20 50 600/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 39位 28位 25位 27位 33位 38位 42位 10,629サイト
英語 通訳・翻訳 11位 7位 6位 6位 9位 9位 10位 398サイト
今日 09/15 09/14 09/13 09/12 09/11 09/10 全参加数
総合ランキング(PV) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 972,056サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 10 60 260 140 60 20 50 600/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,629サイト
英語 通訳・翻訳 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 398サイト

ぷう子さんのブログ記事

1件〜30件

  • 私が在宅翻訳者を目指す理由

    こんにちは、ぷう子です。都内に住んでいるのですが、なんだか急に冷えてきましたね。気候の変化に弱いのと、TQEが終わってすぐ講座課題(しかも苦手な化学系(笑))に追われているのとで、やや体調を崩し気味です( ´ω`;)今日は難しいことは考えたくないので、いつもとは

  • TQE提出完了!と、論文翻訳の疑問

    こんにちは、ぷう子です。TQE、昨日の夕方にようやく提出しました!開放感はんぱない!!+。:.゚ヾ(*´∀`*)ノ:.。+゚講座で習ったことは全部出し切れた気がするので、これでダメならご縁がなかったと潔く諦められそうです。*************今回もただの疑問というか

  • 疑心暗鬼になるTQE

    こんにちは、ぷう子です。昨日もTQE課題に取り組みました!が、4時間半かけたのに、2割くらいしか進まず....(´;ω;`)なんでしょう、普段の講座課題でもそうなのですが、訳しながら、必要以上に疑心暗鬼になってしまうんですよね。「原文のここ、なんか言ってることが矛

  • TQEの下訳完了!

    こんにちは、ぷう子です。今回はあまり内容がありませんが( •௰• ; )今日から第89回TQEが始まり、さっそく下訳が終わりました!内容については書けませんが、個人的には訳しやすかったです!今までのTQEでは、課題文の中に少なくとも2、3文は、「専門用語も、構文解釈も、

  • 翻訳作業の工夫③:「ストップウォッチ」から「タイマー」へ

    こんにちは、ぷう子です。明日からTQEということで、前回同様、試験期間中の講座課題を前倒しで進めています。なかなかハード....だけどこの作業ペースでも、実務だったらあり得ないくらい緩いんだろうなあ。改めて、プロ翻訳者のみなさまを尊敬します!(*゚Д゚*)さて、今回も

  • 翻訳作業の工夫②:TQEや講座の解答訳 蓄積&活用

    こんにちは、ぷう子です。いよいよ、次回のTQEまで残すところ一週間となりました!少なくとも直近では、泣いても笑っても最後の受験になるかも?(他社トライアルも視野に入れ始めたので)できれば笑って終わりたいので、合格できるよう頑張ります(*`・ω・´ *)さて、翻

  • 【結果報告】翻訳作業の工夫①:コメントを付けてみた

    こんにちは、ぷう子です。お盆はがっつりお休みし、気づけば次のTQEまで約2週間!次こそ合格し、これが最後の受験になるよう頑張ります!*************以前の記事に書いた通り、翻訳スピード向上のためWordコメント機能を試してみました。下訳の時点で気になっ

  • 論文の翻訳で、論旨を強調したくなる衝動

    <!-- /* Font Definitions */@font-face {font-family:"MS 明朝"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-charset:78; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536870145 1791491579 18 0 131231 0;}@font-face {fon

  • もやもや...本当にこの道で大丈夫? ※再執筆

    こんにちは、ぷう子です。以前、通学講座での講師の方の話で大人気なくカチンときてしまい、批判(というか愚痴)の記事を書きました。長いし誰にも読まれないだろうと思って書いたのですが、意外と足跡がついており....。読み返してみると、怒りの感情のままに書いてしまっ

  • 翻訳作業の工夫①:コメントを付けてみた

    こんにちは、ぷう子です。今日は、翻訳作業で工夫してみた点についてです!以前の記事で「今の翻訳スピードだとそもそも実務で必要とされる量をこなせない!」といったことを書きました。(ちなみに今の翻訳スピードは「1h〜1.5h / 100words」で、最終的には「15〜30m / 100

  • 辞書訳以外の訳語問題

    こんにちは、ぷう子です。先週は、Sアカデミーさんの通学講座についてもやもやと愚痴を書きなぐってしまいました。書いた内容に嘘はないのですが、週末ゆっくり休んで少し冷静になり、反省しました。思うに、TQEの得点が上がったことで「もしかして次こそ合格?勉強開始から1

  • 「悪文」を言い訳にしたくない

    こんにちは、ぷう子です。昨日に続き、あんまりグチグチ言ってても仕方ないとわかってはいるのですが....。どうしてもやる気が出ないので、追加もやもや。「このテキストね、ほんっと悪文多いんですよー。」「次の課題はねー、一番難しいですよ。テキストの中でも一番の悪文

  • TQE62点!だけど気持ちは82点?

    こんにちは、ぷう子です。先月受験したTQEの結果が返ってきました。合格点70点、今回の点数は.... 62点!今までの最高点が59点だったので、3点アップしました!わーいわーい!!♪ヽ(゚ー゚*ヽ)(ノ*゚ー゚)ノ♪*************「いや、100点満点の試験で59→62って、全然