chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
主婦がTOEIC900点、英検1級を目指します http://english-study.biz/

パートをクビになった40代の主婦が、様々な英語教材にチャレンジ。目標はTOEIC900点、英検1級。

パートをクビになった40代の主婦が、気になった海外ニュースをピックアップ、要約したり、様々な英語教材、オンライン英会話などにチャレンジ。目標はTOEIC900点、英検1級。

さわら
フォロー
住所
練馬区
出身
未設定
ブログ村参加

2016/11/01

arrow_drop_down
  • クラウドの翻訳ってどうなの?私がお勧めしない理由

    クラウドの翻訳をお勧めしない一番の理由は単価が安いから私が知っている範囲内ですが、クラウドサービスの翻訳の単価は一般的に低いです。有名なランサーズやクラウドワークスの案件を見ると、契約書4000語 和訳 4000円~5000円会社規定170

  • 翻訳未経験から翻訳の仕事を始めるには?アメリアに入ると特典がいっぱい

    アメリアの仕事情報は翻訳者だけではなく、コーディネーター、チェッカーなどもある翻訳未経験だけど翻訳者になりたい!と思う人は多いかもしれません。しかし、翻訳の求人をみると、ほとんどが経験者のみ。翻訳未経験者はどうすればいいの?そんな方にお勧め

  • コーディネータを悩ませる翻訳者とは?Part2

    どんどんつけあがる翻訳者私が働いていた某零細翻訳事務所は、品質は悪い、納期は守らないという素敵な翻訳者の方が結構いました。そのおかげで、頑張れば私でも翻訳者になれるかもしれない、ということを教えてくれたので、感謝しなければなりませんが。今日

  • 翻訳者になるための勉強法。何が一番効果的?役立ったと思う勉強法紹介

    すぐに翻訳を伸ばすには?2017年5月から働きだした翻訳会社で、翻訳者が全員上手いわけではないということが判明しました。トライアルやTOEICの点が高いにもかかわらず、英語をそのまま機械的に和訳しただけの文で、日本語として意味をなさないのに

  • 翻訳コーディネーターではなく翻訳者になりたい!

    コーディネーター兼チェッカーの仕事がつらい2017年5月から翻訳会社で働き始め、コーディネーター兼チェッカーをしていました。その翻訳会社は単価が安いことが売りの翻訳会社。そのため翻訳者が訳したものはコーディネーターがチェック。直しなどもすべ

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、さわらさんをフォローしませんか?

ハンドル名
さわらさん
ブログタイトル
主婦がTOEIC900点、英検1級を目指します
フォロー
主婦がTOEIC900点、英検1級を目指します

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用