間違いこそが財産
時々、翻訳の仕事をしていて思う、 英語と日本語の違いがあって、 英語で、 Difference を直訳すると、 「違い」「差」ってなりますよね。 けれど、 日本語で「違い」っていうと、 「間違い」「不正解」 悪いニュアンスになってしまうんです。 でも、「間違い」は英語ではwrong、 それはdifferenceとは違う。。。 文化が変われば、言葉も変わるんですね。 言葉が変われば、生き方も変わる、 生き方が変われば、運命も変わるって、 きっと、本当だと思うんです。 difference「違い」を、 日本語風に「間違い・不正解」とだけ解釈して、 窮屈に生きていかなくても、 視点を世界に広げれば、…
2016/09/19 18:12