プロフィールPROFILE

あいりさんのプロフィール

住所
未設定
出身
未設定

自由文未設定

ブログタイトル
カナダ人夫と鬼嫁は今日も仲良し♪
ブログURL
http://fanblogs.jp/erik2kanae/
ブログ紹介文
カナダ人夫を尻に敷く鬼嫁のブログです。日々の生活と、教科書に載っていない英語を紹介します。
更新頻度(1年)

13回 / 365日(平均0.2回/週)

ブログ村参加:2015/08/20

本日のランキング(IN)
読者になる

新機能の「ブログリーダー」を活用して、あいりさんの読者になりませんか?

ハンドル名
あいりさん
ブログタイトル
カナダ人夫と鬼嫁は今日も仲良し♪
更新頻度
13回 / 365日(平均0.2回/週)
読者になる
カナダ人夫と鬼嫁は今日も仲良し♪

あいりさんの新着記事

1件〜30件

  • ふきのとう

    田舎に住んでいると、四季折々の山菜などが採れたりします。 今年は、私が住んでいるところあたりでは、フキノトウがまだ採れていないようです。 去年の冬は、年が明ける前からかなり採れてたんですけどね。 今年はずっと暖かかったので、そのせいかもしれませんね。 わが家ではフキノトウが採れるのですが、実はわが家の人たちはフキノトウが好きではありません… あの臭いと苦みがどうしても苦手です! でも…

  • 近所のドラッグストアにて

    今日、近所のドラッグストアにお買い物に行きました。 チェーン店のドラッグストアなのですが、野菜なども売ってあります。 それも、多分地元の農家さんが作った野菜が並べてある感じです。 いつもはスルーするのですが、今日はちょっと気が向いたので立ち止まってよく見てみました。 すると・・・ 安い! あまりキレイではないけど、トマト1パック60円とかそんなのが並んでいます。 玉ねぎとかも私の感覚…

  • 大人の教科書に載っていない英語4

    birthday suit 直訳すると、生まれた日のスーツ、でしょうか。 これはつまり、全裸のことです。 生まれたときはみんな服着てませんからね! これはイメージするのも簡単ですね。 映画とかでも使われてるので、覚えておいてくださいね!

  • 教科書に載っていない英語18

    sky is the limit 直訳すると、空が限界だ、みたいな感じでしょうか。 これは、「限界がない」という意味です。 日本語でも「青天井」って言いますよね。 同じような感じだと思います。 空=天井がない=限界がない というイメージですね。

  • 出産祝い

    エリックの同僚のところに、もうすぐ赤ちゃんが生まれるのだそうです。 北米では、ベイビーシャワーというイベントがあります。 出産前のお腹が大きくなった女性に、ベビーグッズなどをあげたりしてお祝いする、 基本的には女性だけで行われるイベントです。 たまにアメリカのドラマとかでもあってますね。 日本では、お宮参りとか、生まれた後のイベントが多いので、そこは文化の違いですね。 エリックは男性な…

  • 月夜の見間違い

    昨夜は、私が住んでいる地域では晴れでした。 そんなに寒くもなかったです。 最近エリックは夜にジョギングに行くようになりました。 昨日も「ジョギングに行くから!」と準備を始めたエリックが、 「やっぱりいけない!」と言いだしました。 行かないじゃなくて、行けないってなんで?と思ったら、 「雪が降ってるから!」 いやいや、雪が降るような天気じゃないよ… と思って窓から外を見てみると、確か…

  • 大人の教科書に載っていない英語4

    Don't go chasing waterfalls. 直訳すると「滝を追っていかないで」みたいな意味になりますね。 これは、異性を口説く際に、あまりに積極的になりすぎた人を諫める表現です。 例えば、出会ってまだ5分の異性にライン交換を迫ってみたり、強引に距離を縮めようとする人に対して 「落ち着け!」とか「急ぎすぎるな!」とか、そんな意味で使います。 異性以外…

  • おせち料理

    今更ですが、わが家のおせち料理についての記事を書いてみます。 わが家では毎年私がおせちを作って、私の実家で食べるようになっています。 でも、おせち料理って、食べるものがないですよね? わが家の人たちは、みんな一般的なおせち料理が好きではありません。 特にエリックは食べられる物が少ないです。 数の子とか苦手なんですよね… 数年前に一度母がどこかからおせちを買ってきたのですが、値段の割に…

  • 教科書に載っていない英語18

    what goes up must come down 今回もあまり捻った表現ではありません。 上がったものは必ず下がる、という意味です。 曖昧ですよね。具体的になにが上がったのか下がったのかわかりません。 だからこそ、いろんな場面で使えます。 上に向かって投げたボールでもいいし、景気とか気温でもいいです。 世の中は、諸行無常なわけですからね。 こうい…

  • ご要望受け付けます

    せっかくブログをしているので、できれば読者の方と交流できたらいいなぁと思っています。 なので、こんな記事を書いてほしい!みたいな要望がありましたらお気軽にコメントくださいね。 英語学習についての相談などでもいいですよ。 できるだけご要望に応えたいと思います。 もちろん無理なこともありますので、そこはご了承ください

  • 教科書に載っていない英語17

    you snooze you loose snoozeは、居眠りをするという意味です。 これはあまり捻った意味はありません。 居眠りしていたら負けるよ! という意味になります。 なにか競争するような場面でよく使われる表現だそうです。 また、女性をナンパしようとする時、二の足を踏んでいる男性にも言ったりするのだそうです。 ナンパしたいなら、ぼーっとしてないで積極的にいけよ! ってことなので…

  • 教科書に載っていない英語16

    2 weeks notice 直訳すると、二週間前のお知らせ、みたいな感じでしょうか。 これは、仕事を辞めるお知らせをする、辞表を出す、みたいな意味です。 なぜ二週間なのかというと、北米では仕事を辞める際、2週間前までに雇用主に辞意を伝えないといけない、ということが法律で決まっているからです。 サンドラブロックが出演している有名な映画に、このタイトルのものがありますね。 基本的にはこの意味で使われる…

  • 改めまして

    令和2年になりましたね。 ずいぶん久しぶりの記事更新となりましたが、私とエリックは元気にしています。 平成から令和になりましたが、こういった年号がいまいちエリックにはピンとこないようです。 カナダにもアメリカにもこんなのないから、無理もないのかもしれません。 他のにも年号がある国ってあるんですかね? あ、干支はについては知ってるみたいですよ。 アジアには干支がある国がいくつかあるみた…

  • 事情により・・・

    数か月間このブログを放置してしまいました・・・ エリックと私は相変わらず元気にしています。

  • 台風の爪痕

    私の住んでいる地方は、先日の台風がかなり近くまできたあたりです。 わが家の被害は、植木鉢が一つ割れただけだったな〜って思っていたら、今日尋ねてきた母に 桜の木が倒れていることを指摘されました。 あんまり大きな木じゃないし、他の木の間にひっそりあるような木なのでまったく気が付きませんでした・・・ 倒れた木って、また元のようにまっすぐにもどせるものなのでしょうか? エリックに言うと、 「…

  • 教科書に載っていない英語15

    今日はコレです。 break the ice 直訳すると、氷を壊す、ですね。 意味は、なにかを言って(して)、その場にいる人の注意をひきつけて、場の空気をいい意味で変える、みたいな感じです。 氷った(悪くなった)雰囲気を壊す、といったイメージでしょうか。 こんな感じで使います。 I couldn't break the ice on my first date. (私は最初のデートの…

  • 最近のお気に入り

    最近のエリックのお気に入りがあります。 コレです。

  • 教科書に載っていない英語14

    今日はコレです。 barking up the wrong tree 直訳すると、間違った木に向かって吠える、ですね。 意味は、なにかを予想してそれに従って行動したけど、その予想が間違っていた、みたいな感じです。 こんな感じで使います。 If she is thinking about becoming a lawyer, then she is barking up the wrong tree in studying law. (もし彼女が弁護士に…

  • 大人の教科書に載っていない英語3

    今日はコレです。 ass kisser 直訳すると、お尻にキスをする人、ですね。 これは、ごますり野郎みたいな意味です。 こんな感じで使います。 He is such an ass kisser to his boss. (彼は上司に対してとてもごますり野郎だ) また、OOにごまをする、という場合は、 kiss OO's ass …

  • 台風でした

    私たちが住んでいる地域は、この前のすごい台風が来たあたりです。 久しぶりにひどかったですね〜。 うちの近所でも、看板が飛ばされたり、屋根が飛んでったりなどの被害があったようです。 そして、うちの被害は、植木鉢が一つ割れたことくらいでしょうか。 庭は散らかりましたけど、そこまで被害はありませんでしたね。 エリックが日本に来て数年になりますが、もう台風対策もお手の物になりました。 最初は…

  • 教科書に載っていない英語13

    今日はコレです。 stuck between a rock and a hard place 直訳すると、岩と難しい場所の間に挟まる、みたいな感じですね。 これは、二つ選択肢があり、選ぶのがとても難しいという意味です。 こんな感じで使います。 I'm stuck between a rock and a hard place deciding either to have cheese cake or chocolate cake. (私はチーズケーキとチョコレ…

  • 大好きだけど

    少し前の記事に書いたように、私たち夫婦は100均が大好きです。 なにか必要なものがあると、とりあえず100均に行きます。 でも、一つ小さな問題があるのです。 エリックに「ひゃっきん」という言葉を教えたのですが、どうも「ひゃ」の発音が少し難しいらしいのです。 なので、エリックが言うと「しゃっきん」に聞こえるんです・・・ 100均に行こうよ!というのが、 「 let's go しゃっきん!」 と聞…

  • 教科書に載っていない英語12

    今日はコレです。 diamond in the rough 直訳すると、ダイアモンドの原石です。 意味は、まだ表れていないけど大きな可能性を秘めている、みたいな感じです。 こんな感じで使います。 She may seems shy and looks ordinary right now but she truly is a diamond in the rough. (彼女は今は恥ずかしがりやな普通の女の子にみえるが、大きな才能を持っ…

  • やっぱり大好き

    私とエリックは、100均が大好きです。 なんでも100円なあのお得感がいいですよね。 エリックもなにか必要なものがあったら、 「こういうのが欲しいんから、100均に行こうよ!」 と、とりあえず100均で済ませようとします。 品揃えもいいので、かなりお世話になっています。 そんな私たち夫婦の、今年の夏のヒット商品を紹介します。

カテゴリー一覧
商用