メインカテゴリーを選択しなおす
"不如"は中国語でよく出てくる表現ですが、突然出てくると迷いがちです。"不如"の使い方と分かりやすい例文をまとめました。
英語・中国語: 日常で使う単位 – 重さ・長さ・距離・体積など
日常的に使う単位-重さ・長さ・角度・距離・体積・面積など-を英語や中国語では、何ていうのでしょうか? さまざまな日常的に使う単位の英語と中国語をまとめてみました。中国語の読み方としてピンインをつけています。
「站」を使った中国語の例文と基本的な単語の意味、シチュエーション別の話せる会話表現の学習 — 隊長の地位に立く、会社の指導部を担う、あなたの味方、傾いて立つ
➖✔➖ 「站」の持つ主な意味をいくつか挙げると 直立して立つ、体を支える ある場所に留まる、どこかに滞在する 何らかの「職務・役割」を担う 静止している、動かずに立っている 「支持を表したり・ある立場に立ったり」する 立っている「姿勢・状態
中国語: ~のようだ・~にみえる – 好像・看起来・显得の違いと使い分け
中国語で「~のようだ」・「~にみえる」という表現に、"好像"とか"看起来"や"显得"といった表現があります。この違いは何でしょうか?この使い分けを例文とあわせて見ていきましょう。
「角落」を使った中国語の例文と基本的な単語の意味、シチュエーション別の話せる会話表現の学習 — テーブルの隅、見落とされている部分、会議の端っこに立つ
➖✔➖ 「角落」の持つ主な意味をいくつか挙げると 物体の4つの辺が交差する場所 空間の「端・隅」 比較的隠れた場所 人の「考え・行動」が気づかれない場所 「社会・組織内」で地位の低い人 隅に物を置く 「人・物」を隠れた場所に押し込む の意味
「回」を使った中国語の例文と基本的な単語の意味、シチュエーション別の話せる会話表現の学習 — ニーズに応える、病気から元気になる、普通の生活に戻る、迅速に対応する
➖✔➖ 「回」の持つ主な意味をいくつか挙げると 戻ってくる「動作・方向」 元の「場所・状態」に戻る 「反応したり・行動したり」する、応答として何らかの動作をする 循環、繰り返し 過去の状態に「戻る・思い出す」 ある状態になる ある動作をやり
「弊社としては」「当社は」の表現は、英語や中国語でどのように表したらよいでしょうか?もっとも簡単な方法から、より正式な表現、立場を表す表現など、例文とあわせて見ていきましょう。
日本語と中国語では同じ単語でも感覚的に少し異なる場合があります。今回は中国語の"勇气"と日本語の「勇気」の違いと、関連する例文のいくつかをご紹介します。
日本語のあきらめの表現「しかたがない」「しかたない」「仕方がない」「どうしようもない」は、中国語や英語でどのように言うのでしょうか?定番表現をはじめ、いろいろな表現をご紹介します。
英語・中国語: 「対応します」「対応をお願いします」はなんていう?
英語や中国語で「対応します」「対応できます」「対応をお願いします」「対応願います」「対応してください」はなんていう?英語の"follow"(フォロー)の意味は?「フォローします」は間違い!?中国語の「処理」や「応対」は、日本語と意味が違う!?いろいろな「対応」に関する表現をご紹介。
一般来说,母语话者的语言水平肯定高,相反,母语话者的理解也可能会是错误的。让我介绍常见误用日语的五个例子!你也来挑战测试一下!
日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。
英語・中国語: アプリの意味は?ソフトウェアとの違いは?クラウドとは?
アプリの意味は?ソフトウェアとの違いは?ウェブアプリとは?クラウドとは? - このような疑問に英語の表現とあわせて分かりやすく説明します。中国語の例もご紹介します。
文章でも口語でも使える中国語の「あなたの代わりに○○するよ」の簡単な表現や「○○を代表して」というちょっと堅めの表現、「あなたの代わりはいない」といった表現をご紹介します。
【無料・登録不要】中国語の漢字(簡体字・繁体字)と日本の漢字を併記する、中国語にピンインや台湾のボポモフォ(Bopomofo/注音)をつける、単語を検索するといった中国語学習や業務に便利なツールです。
世界の国・地域の英語と中国語(ピンイン付き)リスト - 世界の国 全196か国と地域を網羅しています。日本語の国名は、基本的に正式名称で記載し、一部では通称を追記しています。英語・中国語においても同様に、一部では通称を追記しています。
中国語で「ご遠慮ください」「お願い」「おことわり」と柔らかく丁寧に、おもてなしする「注意書き」「禁止事項」を書く方法 - "請不要"ではなく"請勿"を使う方法など、いろいろな表現をご紹介します。
中国から購入するディストリビューターのために、私たちは簡体字と繁体字の両方のネイティブスピーカーのバイリンガル翻訳サービスを提供しています。すべての翻訳は、細部にまで目を配り、プロフェッショナルな認定を受けた正確さで提供されます。お急ぎの場合は、特急翻訳をご利用ください。雇用契約書などの公的資料から、商品画像、プレゼンテーション、原稿、YouTube動画、小説、歌詞、字幕、取扱説明書、さらには新型コロナ...
中国語の受身には"被"が一般的に使われ、口語では"让"や"叫"も用いられますが、多用される表現ではありません。理由のひとつとして、"被"は「被る(こうむる)」のように、悪いことに用いられる場合が多いことがあげられますが、良いことにも用いられます。
日本語の「薬を飲む」は、中国語では「薬を食べる」という表現になります。これは中国語の学習では結構早い段階で習うことだと思いますが、「薬を飲む」と言ってはいけないのでしょうか?だとすると「水薬」はどうなる!?素朴な疑問にさらっと答えます。
中国語: 「質問」も「問題」も同じ単語”问题” – 使い分けはどうする?
中国語では「質問」も「問題」も同じ単語になります。では、「質問がある」「問題がある」はどのように区別をつければよいでしょうか?「ちょっと聞きたいんだけど」「質問はありません」「問題ない」など、さまざまな例とあわせて使い分けの方法を見ていきましょう。
中国語: メールの返信が来ない!コピペで使える催促メールの例文集
海外とメールでやり取りする中で、返信が来ない時はとても不安になりますね。中国語で、基本的にコピーと貼り付けの組み合わせだけ使える、丁寧な催促メールの例文をいくつかご紹介します。