chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
女は翻訳でよみがえる Part 2 https://nekoblo285.hatenablog.com/

IT・技術系翻訳者。2009年に開設したブログ「女は翻訳でよみがえる」の続編。コロナの時代における翻訳者の日々の生活について語ります。

英語ブログ / 英語 通訳・翻訳

※ランキングに参加していません

猫先生
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2020/10/01

猫先生さんの人気ランキング

猫先生さんはランキングに参加していません。

※ランキングに参加するとカテゴリ順位・ポイントが表示されます。

プロフィールTOPに戻る

  • 20年

    20年

    久しぶりのブログ更新となりました。 翻訳っておもしろそう!と思ったのがきっかけで翻訳の勉強を始め、英語講師からフリーランスの翻訳者に転身して今年でちょうど20年になります。翻訳の仕事を始めたとき、私は45歳。漠然と20年くらい、つまり65歳くらいまで続けられるかなと思っていたんですが、、、はい、今年の1月にその65歳になりました。まだ翻訳やってます。 5年前、還暦を迎えたのを機に少し仕事を減らし、その分趣味を楽しみたいなと思い、フランス語でシャンソンを歌う教室に通い始めました。この教室がすっかり気に入ってしまい、今でも楽しく通っています。 昨年度から翻訳学校の講師の仕事もすることになったため、…

  • フェロー・アカデミーの翻訳講座

    フェロー・アカデミーの翻訳講座

    このたび翻訳の専門校フェロー・アカデミーにて、翻訳講座「実務基礎(2)(オンライン)」を担当することになりました。 はじめて実務翻訳を学ぶ方や実務翻訳の基礎を身につけたい方にお勧めの講座で、コースの概要は次のとおりです。 ・受講期間:2023/4/22~2023/7/15(土曜・毎週×12回)・受講料:132,000円(税込)・時間:10:00~12:00(120分)・定員:12名 詳細についてはこちら↓https://www.fellow-academy.com/school/business_basic2/#anchorBox03 元々英語講師だったのですが、フリーランスの翻訳者に転身して…

  • フェロー・アカデミーの翻訳講座

    フェロー・アカデミーの翻訳講座

    このたび翻訳の専門校フェロー・アカデミーにて、翻訳講座「実務基礎(2)(オンライン)」を担当することになりました。 はじめて実務翻訳を学ぶ方や実務翻訳の基礎を身につけたい方にお勧めの講座で、コースの概要は次のとおりです。 ・受講期間:2023/4/22~2023/7/15(土曜・毎週×12回)・受講料:132,000円(税込)・時間:10:00~12:00(120分)・定員:12名 詳細についてはこちら↓https://www.fellow-academy.com/school/business_basic2/#anchorBox03 元々英語講師だったのですが、フリーランスの翻訳者に転身して…

  • ウルトラワイドモニタ

    ウルトラワイドモニタ

    お久しぶりでございます。仕事で使っているパソコンのモニタを新調しました。 今まで使っていたモニタはこれ↓(2年前の写真ですが(^^;) で、今度のモニタはこれ!↓ 34インチのウルトラワイドモニタです\(^O^)/ 2台が1台になっただけでなく、今度のモニタはスピーカーとマイク内蔵ということでスピーカーが要らなくなり、デスクの上がかなりスッキリしました。 使い始めてもうすぐ1か月になりますが、とても使いやすくて気に入っています。 翻訳の仕事では、モニタの中央にTradosなどの作業用画面、右に参考資料、左に辞書を並べて作業しており、画面が広く使えるし、曲面で両端も見やすいので作業しやすいです。…

  • アイスランド語始めました

    アイスランド語始めました

    東京外国語大学オープンアカデミーのオンライン講座がすっかり気に入ってしまい、今年度も受講を申し込みました。今期は張り切って2つのクラスを受講しています。 1つはフランス語のリスニングで、テキストはこちら↓ フランス語リスニング(CD2枚付) 作者:アレクサンドル グラ ,フランク デルバール,平松 尚子 三修社 Amazon 実はこのテキスト、10年ほど前にリスニング強化のために買ったはいいが、CDの封も切らず積ん読状態になっていたので、ここでやってもらえるのならありがたや~(-人-)と思い、受講を決めました。 前半は仏検3級~準2級レベルだそうですが、同じ内容でも書かれた文章を読むよりも音声…

  • 2021年を振り返る

    2021年を振り返る

    お久しぶりでございます。更新をサボっている間にいつのまにか年末になりましたので、2021年をざっと振り返ります。 1. 仕事のこと5月、私の初めての訳書(共訳)『知のビジュアル大百科 人体』が発売されました。翻訳の仕事を始めて今年で17年になるのですが、自分の訳文や名前が表に出ることのない実務翻訳ばっかりやってきたので、出版の仕事は今回が初めてでした。やっぱり自分の名前が載った本が世に出るのはうれしいものですね*^^* 知のビジュアル大百科 人体 すばる舎 Amazon 2. 勉強のこと2月、仏検2級にめでたく合格できました\(^O^)/2018年度秋季に受験したときは残念な結果になり、その後…

  • 今年もリモート女子大生(^_^)

    今年もリモート女子大生(^_^)

    去年の秋から東京外国語大学オープンアカデミーのオンライン講座でフランス語を学んでいます。 2020年度秋期間と2021年度春期間の「音読とディクテ」に続き、2021年度夏期間はフランス語中級を受講しています。 前回のテキストは「フランス,地方を巡る旅」で、フランス各地の地理的特徴、文化、産業などに触れました。 今期のテキストは「時事フランス語 -2021年度版-」ですが、フランス語学習者には「アラパージュ(À la page)」という呼び方のほうがなじみがあるかも。 テキストを買ったら、音声CDも付いていてました!\(^O^)/ 前回は880円の別売CDをわざわざ買いましたし、最近はネットでダ…

  • ポッドキャスト

    ポッドキャスト

    4年前の夏、TOEIC講師の田村恵理子さんからインタビューを受け、「TOEIC研究室」というサイトに掲載していただきました(そのときのブログ記事)。 そのインタビュー記事が今度はポッドキャストで紹介されました(^_^) ポッドキャストは10分程度の音声のみの番組で、インタビュー記事の内容の抜粋のほか、私の近況、著書や訳書についても紹介していただきました。ありがたや~(-人-) google podcastのリンクはこちらです! ↓↓↓ IT分野の実務翻訳者にインタビュー!英語講師からの転身【第36話】 ポッドキャストは、apple podcast, google podcast, spotif…

  • 初めての訳書*^^*

    初めての訳書*^^*

    このたび私の初めての訳書(共訳)が出ることになりました\(^O^)/ 訳書は『知のビジュアル大百科 人体』で、5月8日(大安吉日)発売です。 知のビジュアル大百科 人体 発売日: 2021/05/08 メディア: 単行本 すばる舎のサイトでも購入できます→ https://www.subarusya.jp/book/b560996.html 原書(左)は図鑑で有名なDK社の『HUMAN BODY!』で、私を含む3人の翻訳者が訳しました。 全文ふりがなつきの子とも向け図鑑ではありますが、人体のカラフルなイラストとわかりやすい説明のほか、医学トリビアみたいなのもあり、大人も楽しめると思います。 と…

  • 『産業翻訳パーフェクトガイド』に寄稿しました\(^O^)/

    『産業翻訳パーフェクトガイド』に寄稿しました\(^O^)/

    2年おきくらいに刊行される産業翻訳に関するガイドブック『産業翻訳パーフェクトガイド』が今年も発売されました。 新版 産業翻訳パーフェクトガイド (イカロス・ムック) 発売日: 2021/04/20 メディア: ムック 今回は私も登場します!\(^O^)/ 久しぶり~*^^* 「Part 2 スキルを身につける―分野別 専門知識の重要性と効率的な学び方」で、IT分野の専門知識の学び方について寄稿させていただきました。 私は大学の英文科を卒業後ずっと英語講師をしており、特定の分野のバックグラウンドがない状態で翻訳スクールで1年間IT翻訳を学んだ後、フリーランスの翻訳者になり、今年でもう17年になり…

  • 英語解剖図鑑

    英語解剖図鑑

    英語に関する楽しい本『英語解剖図鑑』を買いました。 英語解剖図鑑 作者:原島広至 発売日: 2021/02/01 メディア: Kindle版 著者は『臓単』など「語源から覚える解剖学英単語集シリーズ」の原島広至さん。私は「単シリーズ」のファンなので、この本もほしくなったのです。 『英語解剖図鑑』のほうは横長ですね。 「単シリーズ」での人体と同様に、英語を解剖し、英語の構造とルーツについて楽しく図解しています。 このページでは「外に」を表す接頭辞について説明しています。 「役立ちTOPICS」欄の「ex-wife」の話もおもしろいですね。役立つかどうかわかりませんが(-_-) 英語学習者は買って…

  • 通訳翻訳ジャーナル:興味深い記事がたくさん!

    通訳翻訳ジャーナル:興味深い記事がたくさん!

    『通訳翻訳ジャーナル』2021年春号が発売されました。主な内容については、「通訳翻訳WEB」のこちらのページをご覧ください。 通訳翻訳ジャーナル 2021年4月号 発売日: 2021/02/20 メディア: 雑誌 第1特集の「調べ物スキルを見直そう」では久しぶりにアンケートに参加したので、結果を見るのが楽しみでした。 最初に目に入ったのが「辞書は何冊くらい持っている?」という質問ですが、これに対する回答が「5冊以下」+「6~10冊」で53%も占めていたので、いきなりビックリしました(°0°) 7~8割くらいの人が11冊以上持っているとばかり思っていたので。 ちなみに私は「21~25冊」持ってい…

  • 仏検2級の結果発表!

    仏検2級の結果発表!

    さきほど仏検の最終合否結果が発表されたというメールが届いたので、さっそく仏検事務局のサイトまで見に行ってきました。 気になる結果は次のとおり。↓↓↓ 合格しました!\(^O^)/ うれぴー!\(^O^)/ カードに書かれた文章を音読したり、それに関する質問に答えたりする準2級とは異なり、2級の場合は面接官との自由会話なので、何が出てくるかわからないというスリルとサスペンスなお試験でした。 そういうわけで、2次試験は自己採点のしようがなく、自分の出来具合も今ひとつよくわからなかったんですが、意外にも高得点でした(^_^) 紫のワインでお祝いしましょう\(^O^)/ めでたしめでたし。 応援クリッ…

  • 多機能ドッキングステーション

    多機能ドッキングステーション

    あけましておめでとうございます。 昨年9月に新調したパソコンでは、データのバックアップ用に外付けM.2 SSDを使用しています。この赤いのがそれです。↓ このパソコン、せっかくUSB Type-Cコネクタも付いているし、ここにもう1つM.2 SSDとか追加したいなあと思っていましたら、、、 クラウドファンディングサービスで販売されていた SSDエンクロージャーとUSB-Cハブが1つになった、今までにない多機能ドッキングステーションが日本初上陸! というのがなんだかとっても気になる! ということで買ってみました(^_^) SSDなしのリターンを選択したので、SSDを別に購入し、自分で取り付けまし…

  • 2020年仕事納め

    2020年仕事納め

    今年は新型コロナウイルス感染拡大の影響を受け、前半はほとんど失業状態でしたが、8月頃から少しずつ受注が増えてきて、秋以降は割と忙しい日々を過ごしていました。 結局、今年の収入は去年よりもほんの少し減っただけ。持続化給付金ももらえたし、お出かけも少なかったので支出も少なく、財政的にはありがたい年となりました(-人-) 今年は年明け納期の仕事があるので、今日の午後3時に区切りのいい所まで作業を進め、ようやく仕事納めとしました。大晦日まで仕事をしたのは何年ぶりでしょうか? 元日は完全に休むことにして、2日と3日で余裕で終わらせちゃいますよ~♪ それでは、みなさま!よいお年をお迎えください。 応援クリ…

  • 仏検1次の結果

    仏検1次の結果

    先月受験した仏検1次試験の結果がさきほど発表されました。 合格です!\(^O^)/ 先週からもう2次試験対策のプライベートレッスンを受けているので、1次が通ってよかったです(^_^) 応援クリックをありがとうございます。にほんブログ村

  • 通訳翻訳ジャーナル:ニューノーマル

    通訳翻訳ジャーナル:ニューノーマル

    『通訳翻訳ジャーナル』2021冬号が発売されました。主な内容については、「通訳翻訳WEB」のこちらのページをご覧ください。 今回の目玉は、やはり第1特集でしょうか。 コロナ禍でどうなるのか? ウィズコロナ時代の仕事環境を考える 通訳者・翻訳者・通訳ガイドの ニューノーマル まるでサスペンスドラマのような長いタイトルでございます。 ちなみに、「ニューノーマル」というのは、ウィキペディアによると、「ビジネスや経済学の分野において、2007年から2008年にかけての世界金融危機やそれに続く2008年から2012年にかけての大景気後退の後における金融上の状態を意味する表現」だそうですが、昨今では、コロ…

  • 仏検2級を受験しました

    仏検2級を受験しました

    昨日仏検2級の1次試験を受験しました。 技能検定試験 実用フランス語 紙の並べ方が逆のような気がするんですが(^^;) 前回2級を受けたのは2018年度秋季。そのときは2点足りなくて不合格でした。 リベンジしようと張り切って申し込んだ2019年度春季は、なんと!試験会場近くの交番で警察官襲撃事件が発生して試験中止。 2019年度秋季試験か2020年度春季試験を振替受験できることになりましたが、2019年度秋季は海外旅行の予定があったので、2020年度春季に受けようと思っていました。 しかしながら、、、今度はコロナさんのために2020年度春季試験も中止。 受験クーポンの有効期限も延長され、今回よ…

  • 鳥飼玖美子先生のオンライン講座

    鳥飼玖美子先生のオンライン講座

    withコロナのご時世ですが、悪いことばかりではなく、どこに住んでいてもいろんなセミナーをオンラインで受講できるという良いこともあります。 おかげさまで私もリモート東京外大生になることができ、昨日第1回の講座を受講しました(関連記事)。みんなで音読するのはとっても楽しいです(^_^) そして、今度は鳥飼玖美子先生によるオンライン講座を受講することにしました\(^O^)/ 講座の詳細はこちらです。→ 【オンライン】NHK語学講座 ニュースで英語術 鳥飼玖美子さんといえば、私が英語を習い始めた中学生の頃に同時通訳者として大活躍されていた方で、英語人としては憧れの人*^^* であります。 当時はこん…

  • 公文式フランス語修了!

    公文式フランス語修了!

    今年の3月から受講していた公文式フランス語(通信)を修了しました\(^O^)/ 教材のレベルと内容については、こちらのページをご覧ください。開始レベルは受講前に受ける筆記試験の結果で決まり、私はD教材から始めることになりました。 最初に学習したプリントです。 そして、これが最後のプリント。 最終教材の『失われた時を求めて』はさすがに難しかったですが、なんとかがんばりました。 1教材あたり200枚のプリントを学習し、添削されて返ってきたら、こんな風に綴じていきます。 DからLまで9教材学習したので、合計1800枚のプリントを学習したことになります。 学習のペースとしては1日10枚。毎日1時間~1…

ブログリーダー」を活用して、猫先生さんをフォローしませんか?

ハンドル名
猫先生さん
ブログタイトル
女は翻訳でよみがえる Part 2
フォロー
女は翻訳でよみがえる Part 2

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用