シャープペンの芯が言えなかった。。。 スタッフに教えてもらった。 สายดินสอ まぁ、確かに。。。 こういう細かい日常用語が言えない。 ちなみにシャープペンは ดินสอกด というらしい。芯を出すとき押すからか。
知り合いのタイ人からメッセージで อั่งเปาตั่วตั่วไก๊ と送られてきた。 中国語そのもの? 「红包多多来」を表記したものらしい。 グーグルで発音記号を見ると Hóngbāo duōduō lái タイ語の読みに近い。(声調は違うが、、、) 意味は、調べても出てこない。 お年玉たくさん来ますように=財を成せますようにと言ったところかな、(推定、、苦笑)
「ブログリーダー」を活用して、iloveroyalgemsさんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。