chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • シャープペンの芯

    シャープペンの芯が言えなかった。。。 スタッフに教えてもらった。 สายดินสอ まぁ、確かに。。。 こういう細かい日常用語が言えない。 ちなみにシャープペンは ดินสอกด というらしい。芯を出すとき押すからか。

  • 中国正月

    知り合いのタイ人からメッセージで อั่งเปาตั่วตั่วไก๊ と送られてきた。 中国語そのもの? 「红包多多来」を表記したものらしい。 グーグルで発音記号を見ると Hóngbāo duōduō lái タイ語の読みに近い。(声調は違うが、、、) 意味は、調べても出てこない。 お年玉たくさん来ますように=財を成せますようにと言ったところかな、(推定、、苦笑)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、iloveroyalgemsさんをフォローしませんか?

ハンドル名
iloveroyalgemsさん
ブログタイトル
タイ語勉強ノート
フォロー
タイ語勉強ノート

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用