在宅 フリーランス 翻訳者 で 独立
読者になる
住所
タイ
出身
手稲区
ハンドル名
武さんさん
ブログタイトル
在宅 フリーランス 翻訳者 で 独立
ブログURL
http://bbs-zaitaku-honyaku.seesaa.net/
ブログ紹介文
在宅 フリーランス 翻訳者 として独立する為のノウハウを公開するブログです
自由文
-
更新頻度(1年)

88回 / 335日(平均1.8回/週)

ブログ村参加:2018/08/26

武さんさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 10/13 10/12 10/11 10/10 10/09 10/08 全参加数
総合ランキング(IN) 11,208位 12,325位 13,065位 15,726位 20,625位 22,706位 26,559位 974,791サイト
INポイント 20 20 40 40 30 20 0 170/週
OUTポイント 200 180 200 260 150 230 0 1,220/週
PVポイント 790 1,730 2,360 2,190 2,550 1,800 430 11,850/週
英語ブログ 41位 45位 50位 66位 97位 118位 126位 10,663サイト
英語で仕事 4位 4位 4位 4位 5位 7位 7位 293サイト
英語 通訳・翻訳 7位 7位 7位 10位 13位 13位 13位 400サイト
シニア日記ブログ 379位 411位 468位 513位 560位 619位 圏外 3,433サイト
団塊の世代 37位 39位 41位 圏外 圏外 圏外 圏外 235サイト
今日 10/13 10/12 10/11 10/10 10/09 10/08 全参加数
総合ランキング(OUT) 8,863位 10,399位 11,823位 13,789位 18,786位 22,932位 39,884位 974,791サイト
INポイント 20 20 40 40 30 20 0 170/週
OUTポイント 200 180 200 260 150 230 0 1,220/週
PVポイント 790 1,730 2,360 2,190 2,550 1,800 430 11,850/週
英語ブログ 22位 26位 28位 37位 62位 82位 183位 10,663サイト
英語で仕事 3位 3位 3位 5位 4位 6位 8位 293サイト
英語 通訳・翻訳 6位 6位 6位 9位 12位 16位 28位 400サイト
シニア日記ブログ 313位 373位 468位 506位 592位 672位 圏外 3,433サイト
団塊の世代 31位 41位 55位 圏外 圏外 圏外 圏外 235サイト
今日 10/13 10/12 10/11 10/10 10/09 10/08 全参加数
総合ランキング(PV) 2,318位 2,453位 2,729位 3,187位 3,620位 3,840位 4,459位 974,791サイト
INポイント 20 20 40 40 30 20 0 170/週
OUTポイント 200 180 200 260 150 230 0 1,220/週
PVポイント 790 1,730 2,360 2,190 2,550 1,800 430 11,850/週
英語ブログ 13位 14位 16位 18位 21位 21位 26位 10,663サイト
英語で仕事 1位 1位 2位 2位 2位 2位 2位 293サイト
英語 通訳・翻訳 1位 1位 1位 1位 1位 1位 2位 400サイト
シニア日記ブログ 65位 76位 89位 103位 112位 136位 圏外 3,433サイト
団塊の世代 5位 5位 7位 圏外 圏外 圏外 圏外 235サイト

武さんさんのブログ記事

1件〜30件

新機能の「ブログリーダー」を活用して、武さんさんの読者になりませんか?

ハンドル名
武さんさん
ブログタイトル
在宅 フリーランス 翻訳者 で 独立
更新頻度
88回 / 335日(平均1.8回/週)
読者になる
在宅 フリーランス 翻訳者 で 独立
  • 誕生日、おめでとう

    本日は誕生日です(自分の) 62歳なので、自分でも、年齢の関係無いフリーランスの世界で、若…

  • 実際に見た有名人リスト

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 という書き出しで始めた、このシリーズも、既に7人を記事に書きました。

  • 吹石一恵 の 大きな目

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 吹石一恵 さんです。

  • 由美かおる さん

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 由美かおる さんです。

  • プロレスラー 坂口征二

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 世界の荒鷲 こと、プロレスラーの坂口征二(敬称略)です。

  • 伊藤銀次さん

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 伊藤銀次さんです。

  • 先代 三遊亭円楽 と 東京大空襲

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 先代の円楽師匠( 5代目 三遊亭圓楽)です。

  • 塩川正十郎 先生 

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 本日は 「塩じい」の愛称で親しまれた 塩川正十郎 先生 です。

  • 城みちるの身長

    翻訳の話を書こうとすると、なんとなく構えてしまい、さっぱり筆も進みません。 そこで、私も晩年にさしかかったことですし、過去に街で見かけた有名人を列挙してみたいと思います。 まずは 城みちる です。

  • May not の意味

    may not ってどういう意味でしょう? May not とは、「~ではないかもしれない、ではない可能性がある」という意味です…

  • 日中で、なぜこんなに差がついた?

    翻訳とは全くカンケーのない話ですが・・・ ファーウェイが、新機種のスマートフォンを発表しました。 参照U…

  • フリーランサーは、運・鈍・根

    フリーランサーとして生きていく為には、何が必要か? 昔の言葉に 運、鈍、根  というのがあります。

  • Google Translate で 時事翻訳

    最近、投稿頻度が極端に落ちております。 投稿拒否症 でしょうか? …

  • 私は Trados が嫌いだ!

    私は、Trados が嫌いで、そういった記事も過去に書いています。 さらに、顧客の希望で、今回初めて Trados GroupShare を使用しました。 これは、Trados 初 の Online の CATツールです。 しかし、これも、やはり使いづらい・・・・ 何より、接続が頻繁に切れる。 これは、私がタイに住んでいることによる、インターネット接続速度の問題もあるでしょう。 しかし、SmartCat などは、一度も途絶した…

  • 機械翻訳の最新動向

    Memsource が「機械翻訳の最新トレンド」に関する eBook を無料配布しています。 …

  • せっかくの案件が・・・

    2日前から出ている案件です。 誰も取る人は、いないのでしょうか? この案件を掲載しているサイトが無名すぎるので…

  • チェンマイのコワーキング・スペース

    ネットで検索する限り、東京などの大都市には、 コワーキング・スペース という名の作業場が増えてきています。 <…

  • 保険証券って何?

    保険証券って何でしょう? 調べてみました。 https://www.mitsui-direct.co.jp/car/guide/howto/documents/18.html …

  • 可愛い Google Translate

    Google Translate は、調教可能です。 今日、ようやく或る翻訳案件を終了します。 過去の様々な買収・合併案件の…

  • 英会話のおさらい

    私の好きな YouTuber英語講師 のニックさんです。 彼のチャンネルを紹介しておきます。 ニック式英会話 ⇒ https:/…

  • 1勝9敗のエージェント探し

    とある読者の方から、 「どのように実務に繋がる翻訳会社を探しましたか?」 「トライアルの申し込みをするにあたり、見分けるコツなどありますか?」 という質問をいただきました。 私自身の場合、それは 行き当たりばったり でした。

  • 高校生でも翻訳者になれます!

    高校生でも翻訳者になれます! しかし、当然、条件があります。 ■ 英…

  • オンラインツール Crowdin 登場

    Crowdin だそうです URLはこちら ⇒ https://crowdin.com/ 小さな新しい案件を請けたら、「このプラットフォーム…

  • Trados は オワコン

    Trados は オワコン です 実際には、他のCATツールの台頭によって、ゆっくりと沈むのでしょうが・・・ …

  • 短気は損気

    くそ、この中国女め!  例のパワーポイントファイルを発注した女性です。 私が、間違って取ってしまったものです。 昨日…

  • パワーポイントは、まず仮訳

    間違って、パワーポイントの案件を取ってしまいました。 Tradosのフィアルを受け取って、Tradosで返す約束だったので…

  • 上半期終了

    あっという間に、今日で、今年の上半期が終了してしまいます。 月によってバラつきはあるものの、今年の年初来の売上は、223万円…

  • 差分翻訳は、断れ!

    何? 差分翻訳ですか?  断ります! 差分翻訳は、断りましょう。 実は、中国の新規顧客から、案件の打診を受けました。 …

  • フリーランサーに新たな福音?

    フリーランサーに、新たな福音でしょうか? 一般社団法人だそうです → https://www…

  • これで 5万 6,000円 か・・・

    午前中に、やっと校正案件 15,000単語 を終了させました。 その後、泥のように1時間眠りました。 I slept like mud for one h…

カテゴリー一覧
商用