プロフィールPROFILE

yk1110さんのプロフィール

住所
旭川市
出身
北海道

自由文未設定

ブログタイトル
YK OK Information
ブログURL
http://blog.livedoor.jp/yk1110/
ブログ紹介文
英語やことばに関する情報、またはそれらに全く関係ない情報をできるだけ簡潔に書いていくことが目的です。
更新頻度(1年)

519回 / 346日(平均10.5回/週)

ブログ村参加:2017/06/22

yk1110さんのプロフィール
読者になる

yk1110さんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(IN) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,703サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 130 150 40 10 120 120 570/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,709サイト
英語情報 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 148サイト
ニュースブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 9,617サイト
気になるニュース 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,508サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(OUT) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 977,703サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 130 150 40 10 120 120 570/週
英語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 10,709サイト
英語情報 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 148サイト
ニュースブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 9,617サイト
気になるニュース 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,508サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(PV) 11,257位 11,120位 11,233位 12,185位 12,233位 12,266位 12,467位 977,703サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 130 150 40 10 120 120 570/週
英語ブログ 88位 89位 86位 98位 99位 98位 101位 10,709サイト
英語情報 1位 1位 1位 1位 1位 1位 1位 148サイト
ニュースブログ 64位 61位 59位 69位 72位 73位 74位 9,617サイト
気になるニュース 7位 6位 6位 7位 8位 9位 9位 1,508サイト

新機能の「ブログリーダー」を活用して、yk1110さんの読者になりませんか?

ハンドル名
yk1110さん
ブログタイトル
YK OK Information
更新頻度
519回 / 346日(平均10.5回/週)
読者になる
YK OK Information

yk1110さんの新着記事

1件〜30件

  • 六花亭に行きました

    先日、久しぶりに六花亭に行きました。誕生日ということでケーキとお茶をゲット!ずーっと昔、六花亭に行きまくっていたことがありました。今でも六花亭に行くと当時のような気持ちになります。

  • 「失敬」(p. 239)(『R. P. G.』)

    宮部みゆきさんの『R. P. G.』とその英語版のShadow Familyを見比べています。「チョンガー」、「妻君」、「他聞をはばかる」に続いて、若者にとって理解するのが難しいと思われる表現が出てきました。(全く難しいとか違和感があるとは感じないのは自分の年齢のせい!?)「失

  • Moby-Dick: or, the Whale

    今までも何度かMoby-Dick: or, the Whaleという小説のタイトルに遭遇したことがありました。そして今朝も。ということで気になるので、ちょっとだけでも読んでみようと思いました。日本語訳は『白鯨』で、いくつかのヴァージョンが文庫本であるようです。さっそく市の図書館

  • “We are very attached to our customers and them to us.”

    ある記事を読んでいると、次の文に遭遇しました。“We are very attached to our customers and them to us.”この文が意味していることは多分このようなことだと思います。We are very attached to our customers and they are very attached to us.つまり文法的には、gappi

  • 井上尚弥選手、判定勝ち!

    昨夜、井上尚弥選手とドネア選手によるWBSSのバンダム決勝が行われました。すでにご存知のように(?)、井上選手が判定勝ちしました!まさか井上選手が判定にもつれ込むとはという感想をもつ人も多いのではないでしょうか。私はそんな一人です。最終ラウンドに至るまで全く目

  • 「判定はありえない」の記事

    井上選手とドネア選手によるワールド・ボクシング・スーパーシリーズの決勝がいよいよ今日行われます。昨日読んだ英語での記事と同じように、井上有利の下馬評のようです。だとしても、慎重かつ大胆に確実に勝利してほしいです。一体、どうなってしまうのか!?The Answerの

  • Yokohama Monster Vs. Filipino Flashの記事

    井上選手とドネア選手によるワールド・ボクシング・スーパーシリーズの決勝が明日行われます。ドキドキ。日本以外ではどのように報じられているのか気になり、検索したところ以下の記事を見つけました。この記事を書いた人は井上の判定勝ちを予測しています。一体、どうなっ

  • 「Zepp建設で治安悪化?」の記事

    「Zepp建設で治安悪化?」というような見出しの記事がヤフーのトップにあがっていました。どうなんでしょうね、それがきっかけで治安は悪化するのでしょうか。善良な音楽ファンにとっては残念な議論なのでしょう。ただし、そのような懸念を抱かせるようなZeppユーザーも存在

  • do their part

    ネット上の記事を見ていたら、do their partという表現に出くわしました。"Global objectives can't be met unless everybody does their part and the U.S. has to play the game," said Appalachian State University environmental sciences professor Gregg Marland, who

  • ラグビーワールドカップ、南アフリカが世界一に

    日本で開幕されているラグビーワールドカップで昨日、日本代表を破った南アフリカがイングランドと対戦しました。そして南アフリカが32-12で勝利し、世界一となりました。スポニチアネックスの記事を引用します。◇ラグビーW杯2019 決勝 南アフリカ32-12イングランド(2

  • 「タブンヲハバカル?」(p. 103)(『R. P. G.』)

    宮部みゆきさんの『R. P. G.』とその英語版のShadow Familyを見比べています。「チョンガー」、「妻君」に続いて、若者にとって理解するのが難しいと思われる表現が出てきました。(そんなに難しいとは感じないのは自分の年齢のせい!?)「…質問の内容がデリケートなものなの

  • Trump implied that who oppose him, such as the anti-fascist movement, are enemies of the state and "agitators."

    ネット上の記事を見ていたら、以下の文の中でwho oppose himという句に出くわしました。Trump implied that who oppose him, such as the anti-fascist movement, are enemies of the state and "agitators."意味的にはthose who oppose himだと思います。つまり、who oppose

  • グーグルクロームのタブの上に表示されるやつを非表示に

    一昨日くらいからでしょうか、グーグルクロームのタブの上にカーソルを移動させると、そのタブについての情報が表示されるようになりました。とても目障りなので非表示にできないかと思い、検索しました。あっさり見つかりました。ありがとうございました。タブのポップアッ

  • forthright

    ネット上の記事を見ていたら、forthrightという表現に出くわしました。形容詞ですね。Cambridge Dictionaryから引用します。forthrightadjectiveUK  /ˈfɔːθ.raɪt/ US  /ˈfɔːrθ.raɪt/ (too) honest or direct in behaviour:His forthright manner can

  • to clean house

    ネット上の記事を見ていたら、to clean houseという表現に出くわしました。houseは通常は可算名詞です。つまり、単数形の場合は冠詞などと共起するはずです。または、冠詞などがない場合は複数形で使われるはずです。が、to clean houseのhouseはいずれでもありません。考え

  • for-profit college scam

    ネット上の記事を見ていたら、for-profit college scamという表現に出くわしました。for-profitは「営利目的の」のような意味だそうです。scamは「詐欺」のようです。せっかくなのでその記事を引用します。Cementing a legacy of putting students firstEvery day seems to b

  • 北九州空港から旭川空港へ

    10月20日(日)、北九州空港から旭川空港まで移動しました。早いものでもう一週間前のことになってしまうんですね。移動の前にまずは朝食を、ということで、朝5時に「資さんうどん」(すけさんうどん)に行きました。早朝にもかかわらず店内には普通にお客さんがいっぱいいました

  • 『英語教育』の自家製バックナンバー

    大修館書店の雑誌『英語教育』で扱われてきた特集や内容を簡潔にでも一覧にすると、何かについて調べたい時の足がかりとして便利かと思いました。ということで、2012年1月号以降の特集と内容のスクリーンショットを撮りました。以下にペーストします。

  • 小倉宿 駅から三十歩横丁

    10月19日(土)の夜、小倉でラーメンと餃子を食べようと決めていました。日中、小倉駅のすぐ近く(というか同じ建物)に「小倉宿 駅から三十歩横丁」というところがあることに気づきました。そこのShin Shinというお店に行きました。メニューを見るとセットがあることがわかりま

  • 小倉競馬場と天ぷら天まる

    先日(10月19日(土))、小倉をウロウロしました。小倉駅からモノレールに乗りました。駅からモノレールが走っている街の様はかっこよかったです。小倉競馬場!感動しました。ここで行われたレースにいくら費やしたか(笑)そんなに費やしたわけでもありませんが、ゼロ円でもない

  • Question Boxリスト更新 (2019年11月号まで)

    大修館書店の『英語教育』の名物(?)コーナー、Question Boxの一覧をアップデートしました。以下に挙げます。2002年1月号以降の一覧です。前回と同様、3か月ぶりに一覧をアップデートしました。今月の『英語教育 11月号』は買いました。 2019年11月号 29. try to

  • 羽田空港から北九州へ

    先日(10月18日(金))、旭川→羽田空港→北九州への移動の時に撮った写真と小倉での写真です。北九州空港行きへの飛行機。3番ゲートからの出発予定でしたが、いつの間にか別のゲートに変更されていました。そのゲートからバスで飛行機まで移動。雲の上を航行中。出発が20分くら

  • ラグビー日本代表、南アフリカに負けました

    日本で開幕されているラグビーワールドカップで昨日、日本代表は南アフリカとの試合で3-26で残念ながら負けてしまいました。もうこのチームを見られなくなってしまうのは淋しいです。夢を見させてもらいました。感動しました。ありがとうございました!スポニチアネックスの

  • 旭川空港から出発

    先日(10月18日)、旭川空港から旅に出ました。目的地は福岡県は北九州市です。人生初の九州!あさっぴーの温度計によると10℃になっていましたが、実際はもっと寒かったと思います。旭川空港内がリニューアルされました。フードコートをちょっと歩いてみました。そらいち、い

  • 「そして妻君には不実な男だった」(p. 90)(『R. P. G.』)

    宮部みゆきさんの『R. P. G.』とその英語版のShadow Familyを見比べています。チョンガーに続いて「妻君」(さいくん)が出てきました。(これは意味がわかるのでまだマシか)「そして妻君には不実な男だった」(p. 90)英語版ではどのようになっているでしょうか。"And unfaithful

  • 「君も独身(チョンガー)だったな」(p. 88)(『R. P. G.』)

    宮部みゆきさんの『R. P. G.』とその英語版のShadow Familyを見比べています。若者が発するような表現やスラング的な表現とは逆に死語が翻訳されるとどうなるのかと気になることがあります。「君も独身(チョンガー)だったな」(p. 88)「独身」のことを「チョンガー」と言う時

  • 「今の若い人は、そういうのを"ラブラブ"と言うんでしよ?」(p. 69)(『R. P. G.』)

    宮部みゆきさんの『R. P. G.』とその英語版のShadow Familyを見比べています。若者が発するような表現、スラング的な表現が翻訳されるとどうなるのかと気になることがあります。「今の若い人は、そういうのを"ラブラブ"と言うんでしよ?」 (p. 69)英語版ではどのようになっ

  • 「分厚い胸を張った」

    先日行われた、日本とスコットランドのラグビーの試合についてのニュース記事の中で興味深い表現がありました。「分厚い胸を張った」です。「胸を張る」は慣用句で、意味はコトバンクによると「胸をそらせて、自信のある様子をする。得意になる」です。一般的に、慣用句はそ

  • 『兵、走る』の歌詞

    ラグビーに注目していると、テーマソング(?)であるB'zの『兵、走る』にも必然的に注目したくなります。サビはCMなどで聞いたことがあります。その他の部分も聞いてみたいと思い、検索して聞いてみました。曲の冒頭の「泥の風と汗の煙」が非常に興味深いと思いました。「泥」

  • ラグビー日本代表、スコットランドに勝ちました! (2)

    日本で開幕されているラグビーワールドカップで昨日行われた日本とスコットランドとの試合について、スコットランドではどのように報道されているのか気になりました。検索してみると以下の記事が見つかりました。試合実施が微妙な段階で、試合が実施されないなら法的手段も

カテゴリー一覧
商用