プロフィールPROFILE

sakuさんのプロフィール

住所
未設定
出身
未設定

自由文未設定

ブログタイトル
孤独なフリーランス翻訳者
ブログURL
http://saisaihitori.seesaa.net/
ブログ紹介文
孤独な在宅フリーランス生活を送っています。 翻訳や日々の生活のことなどつづっていきます。
更新頻度(1年)

24回 / 365日(平均0.5回/週)

ブログ村参加:2016/09/28

参加カテゴリ
※ランキングに参加していません

英語ブログ / 英語 通訳・翻訳

ライフスタイルブログ / フリーランス生活

読者になる

新機能の「ブログリーダー」を活用して、sakuさんの読者になりませんか?

ハンドル名
sakuさん
ブログタイトル
孤独なフリーランス翻訳者
更新頻度
24回 / 365日(平均0.5回/週)
読者になる
孤独なフリーランス翻訳者

sakuさんの新着記事

1件〜30件

  • 有償トライアル

    遅くなりましたら明けましておめでとうございます 年明け、仕事の状況はやはりスローペースです。 大型案件が1件でも入ってくれればうれしいのですが。 そんな中、1件有償トライアルのお仕事をいただきました このトライアルは、翻訳会社に登録するためのものではな…

  • 油断してたらおおっと

    日本の翻訳会社はほぼ年末年始の休暇に入っていますよね。 ということで、もちろん依頼のメールもなくなりますので、メールの確認もおろそかになります。 そんな油断しているときに限って海外の会社からメールがきてました 大掃除とかしてたもので、1時間半くらい、気づかず放置。 メールに気づいてからすぐに返信しましたが、早いレスポン…

  • 来年はe-Taxで確定申告するぞ

    今年まで、確定申告は郵送で提出していたのですが、青色申告の控除額が変更になるのを機に、来年はe-Taxで確定申告をしようと決めていました。 これまでも、e-Taxは気にはなっていたのですが、マイナンバーカードの取得や、カードリーダーライタの購入などが面倒で、導入には至っていませんでした。 しかし、税務署で発行されるIDとパスワードを使用することで、マイナンバーカードやカードリーダーライタがなくてもできる…

  • 今年もゆったりモード確定かなぁ

    年末年始、みなさんの仕事の入り具合はいかがなものでしょう 私はというと、がら空きに近い状況です 年をまたぐ持ち越しの仕事はあるのですが、ボリューム的には少なく、ただ納期にかなり余裕があるだけなので、収入面を考えると、もう少し仕事が欲しい感じです。 そ…

  • オンラインツール好きな人いますか?

    最近オンラインツールでの作業を依頼されることがとても増えました。 私は正直オンラインツールが嫌いなのですが、はたしてオンラインツールがローカルベースのツールより好きな翻訳者さんているんでしょうか memoQやMemsourceといったツールも、今はクラウド型があるようです。 私はmemoQツールは持っていないのですが、オンラインでできるの…

  • 自分の立場はわきまえているつもり

    先日のトライアルの件、連絡がありまして、見事に不合格でした その会社は、大手かどうかはわかりませんが、よく名前を聞く会社でしたし、トライアルの内容もしっかりしたものでしたので、私ごときが受かるわけはないなぁとは思っていました。 職務経歴書の書き方が上手いからか?たいていは書類審査は通過してトライアルまではいくのですが、最…

  • そういえばあれから1か月

    最近忙しくてすっかり忘れていましたが、1か月くらい前に翻訳会社のトライアルを受けて納品していたことをふと思い出しました。 そして、未だに合否の連絡がないことにも気が付きました 1か月以上合否の連絡がなかったことは今までおそらく経験したことがないので、どうなっているのかなぁという気持ちでいます。 もしこの1か月、仕事がなく暇…

  • いいようには使われないぞ

    またまた海外の翻訳会社から、数ワードの翻訳を無償でお願いできないかとメールが来ました。 以前の関連記事はこちら たしかに、数十ワード程度でした。 頭にぱっと訳語が浮かぶ文章だったなら、きっと無償で引き受けたと思います。 しかし、今回は事情が違いました。 数十ワードであっても、いわゆるマーケティング系。訳…

  • 仕事前と仕事中に聴く音楽

    仕事のときは、必ず音楽を流しています。 仕事を開始する前、パソコンを立ち上げメールチェックやツールの準備なんかをしているときは、 よ~し!今日も仕事をがんばるぞ と思えるような自分のお気に入りの曲を聴きます。 最近のお気に入りは、菅田将暉さんと星野源さんの曲ですかね~。 菅田さんの「ロングホープ・フィリア」は本当に元…

  • 知識なしで医学翻訳はきつい

    機械系のマニュアルだったのでお受けして、中身をよく確認してみると、医療系の機械で医学用語が満載だった 今まさに、そんな状況で苦しんでいます。 医学翻訳の経験がない私に依頼してくる翻訳会社もどうかしてると思いますが、受けてしまったからには完成させないといけません。 determinationはどうやら測定、計測の意味で使われているよう…

  • 10MBの添付ファイル

    メールに添付しても非常識じゃないファイルのサイズの基準って、今はいくらくらいなんでしょうかねぇ? 先日、10MB越えのzipファイルを普通にメールに添付されて送られてくるという出来事がありました。 無事受信はできたのでよかったのですが、ふと、上記の疑問が頭に浮かびました。 私がまだ会社員だったころは、メールに添付してもよい上限は3MB、それ以上は非常識だからファイル転送サービスなどを使って送るように…

  • お世話になっているからたまにはね

    これは海外の翻訳会社とのやり取りなのですが、 たま~に、メールの本文に、 「この文をちょっと訳してくれない~」的な軽いノリで、 翻訳をお願いされることがあります。 だいたい数十ワードなので、ささっと訳してメール本文に訳文を記載して返信するのですが。 この場合、サービスでやってくれたとみなされて、その分の料金を払ってくれることはまずありません

  • 会社員には戻れなかった、でも戻らなくてよかった

    つい最近まで、ブログの更新がしばらく止まっていました。 その理由ですが、ずばり、 「翻訳業として食べていくのがきつくなってきた」からでした 結果的に言うと、今は無事持ち直しているので、過去の話にはなるのですが。 事の始まりは、メインとしていた翻訳会社からの仕事がパタリと途絶えたことでした。 収入の80%くらいをその会社…

  • 12月は繁忙期?

    ブログを再開して、色々書きたいこともたまっているのに、そんなときに限って仕事が忙しくてブログどころじゃない状態です いや、ありがたいことですが。ブログ書くより稼ぐほうが本業ですからね 大型案件を2件ゲットしているのに、日々入ってくる小物(ワード数1000未満…

  • ぼちぼち再開

    ずーっとほったらかしにしていたこちらのブログですが、ぼちぼち再開していこうかと考えています〓 更新が止まったのには理由があるんですが、その理由もだいぶ解消され、またフリーランス翻訳者ブログを書く意欲が湧いてきています。 ずっと更新していなかったのにもかかわらず、ぽつぽつ訪問してくださった方がいたみたいで、ありがとうございます

  • 無限ループ

    翻訳業界、3月は繁忙期とよく言われますよね。 企業の各部署が予算を消費するために特に必要のない書類まで翻訳させようとしているから、なんてことをどこかで聞いたことがあるような、ないような。 そう言われてみると、こんなの翻訳したところで誰が読むんだ?と思うような書類の翻訳依頼があったりすることは確かです 私も繁忙期のお…

  • 比喩表現が苦手

    英語って多いですよね。 普通に言えばいいことも、わざわざ比喩表現を使って表現するみたいな。 お国柄なんでしょうか。比喩表現を使える自分かっこいいみたいな感覚があるのかな。 マーケティング系の文章にもそんな比喩表現が多い気がします。 そこで言わんとしていることが読み取れればなんとか表現にできるのですが、翻訳として依頼される文章だけからでは全体像がつかめず、何を言いたいのかがわからないことも…

  • 買って満足

    Amazonで評判が良かったこちらの書籍、購入してみました

  • マーケティング翻訳って例えば

    私が苦手とするマーケティング翻訳の一例を挙げてみようと思います。 こちら、Microsoft Outlookの英語版トップ画面です。 …

  • 苦手だからと避けていられない

    翻訳会社の新規開拓のため、日々求人情報をチェックしています。 希望分野はIT系のマニュアル翻訳。 なぜなら、一番経験があり、何よりも一番「楽」だと思っています。 しかし、最近の求人には、前とは少し違う傾向がみられることに気が付きました。 それは、マニュアル翻訳の求人が極端に減ったということ。 その代わりに、マーケティング翻訳の求人がすごく目につくようになりました。 実は私、マーケティン…

  • 当日納品の少量案件ばかり

    当日納品の少量案件しか依頼してくれない翻訳会社さんがあります。 贅沢はいってはいられませんが、はやりこのようなタイプの案件ばかりだと、先のスケジュールも立ちませんし、収入的にも安定しません。 翻訳会社に信用されてくると、同一企業の同一書類や類似書類の新規訳だったり改訂訳の長期案件を継続していただけるようになることが多いですが、私はまだまだ信用されていないということでしょうかね(汗 フリーラ…

  • 自分の処理能力を過小評価する

    自分ためにも、翻訳会社のためにも、直さないといけないなぁと思っている癖。 それが、ついつい自分の処理能力を過小評価してしまうということ。 納期に余裕があれば問題ないのですが、提示された納期がきつめの場合、納期延長をお願いすることになります。 しかし、いざ仕事に取り掛かってみると、自分の予想より早く作業が進み、結果的に納期の延長をお願いする必要はなかったなぁ、という事態が今まで何度もあります…

  • メールの返信

    仕事をする上で気を付けていることはいくつかありますが、 「打診メールへの返信はなるべく早く行うこと」 もその一つです。 PCの前に座っているなら5~10分以内、外出していてもスマホで確認できるので気づいたらすぐに返信するようにしています。 しかし、この行動を意識して行うのは、大体の会社の営業時間である9時から18時、19時くらいまでです。 日中のレスポンスの速さに味を占めて、夜遅くに送った打診メ…

  • 年々下がる年収

    来週月曜日から確定申告の受け付けが開始されますね。 今年は重い腰が上がらず着手が遅かったのですが、そもそも仕訳項目が少ない翻訳業、数日で余裕で終わりました 昨年の年収は、前年よりもさらに下がって約340万円でした

  • 使い捨てっ♪使い捨てっ♪

    フリーランス翻訳者は所詮「使い捨て」でしかありません。 正確には、フリーランスそのものを指すかもしれませんが。 どんなに、 コーディネーターさんとのやりとりに人情味が出て親しみを持ってきたとか、 短納期案件も積極的に引き受けて恩を売れたとか、 こちらがそんな思いになる場面はそう少なくはないのですが、 現実は、そんなのお構いありません。 翻訳会社の方針に少しでもケチをつけようものなら…

  • 三が日とかそんなの関係ねぇ

    あけましておめでとうございます 今年は2日が仕事始めでした。 年末から決まっていた仕事ではありません。2日に依頼があったのです。 もちろん、日本の会社からではありません。海外の会社からです。 日本の会社は最低3日までは休み、場合によっては4日も休みにして、仕事始めは7日からというところもあると思います。 しかし、国に…

  • ヤマダ電機の株主優待

    ヤマダ電機さんより株主優待券が届きました

  • おまえは機械かっ(笑)

    先日記事にした翻訳会社からメールの返信が来ない件。 本日しびれをきらしてあくまでも柔らかな口調で催促メールをいれました。 数時間後、無事返信がありほっとしたのですが、その文面に違和感が。 修正された請求書が添付されていましたが、文面はいつもの請求書を送ってくるときの定型文と全く同じでした。 「修正しました。」とか、 「返信が遅れてすみません。」とか、一切なし。 思わず、機械が返信して…

  • メールの返信いつまで待てますか

    仕事で相手先に問い合わせのメールを送ったとき、いつまでなら返信をおとなしく待てますか? 仕事を進めるのに直接影響するために、すぐに返信が欲しい場合を除くとして、私なら半日くらいは心穏やかに待っていられます。 本当ならば数時間以内には欲しいところです。個人的にメールの返信なんて答えが決まっていればそう時間がかかるものだとは思っていないので。 それが1日、2日と返信がないと不安になります。誰でも…

  • Trados Studio2015にアップグレード

    Trados Studio2014を所有していたのですが、12月に入ってから、2015に無料アップグレードしました。 本当は、有料で2019までアップグレードしようかと考えていたのですが、これからも翻訳業を続けるか微妙な時期なので、とりあえず無料で行える2015までにしておきました。 2015にしておけば、来年以降も2019に有料でアップグレード可能です。 2014から2019へのアップグレードは今年中のみで、来年からは不可になるらし…

カテゴリー一覧
商用