Jpopを訳してます。translating Japanese songs into English
A woman living across my room gave me a peach today. Peach is a fruit that makes me really happy. I love the smell, the taste, the texture...
Sekachu also became a movie. This song was used for the ending. Probably the most sold single so far by this artist. The direct translati...
This was the theme song of a drama series called "Shouting out my love in the middle of the world". If you think the title is long, it's lo...
I think this song was released about ten years ago. I thought these people were from Mongolia when I heard the band name (Mongol800) f...
When we're kids, we do all kinds of wreckless things. We're covered in scars and bruises and sometimes end up with a stitch or two just by...
The typhoon is gone now, and it's a perfect day for an astronomical observation! 午前二時 フミキリに 望遠鏡を担いでった 2 AM I carried a telescope over...
A huge typhoon is coming! Half excited, half scared. Hikaru Utada, by the way, released this song when she was sixteen (I think). Love wa...
I'm not posting this song just because my garbage can (full of used paper) smells like celery today. (Papers in Japan generally do NOT smel...
This song has very unique lyrics. It cuts up phrases in a very original way and although the lyrics are pretty concrete, its message is kin...
This was the ending song of a drama series called "Orange Days" about a deaf college girl who falls in love. I was in junior high school an...
I think this is one of the best lyrics ever written in Jpop history. Simple and beautiful. なぜ めぐり逢うのかを Why do we meet? 私たちは なにも知...
世界に一つだけの花 the only flower in the world
Released about ten years ago. It has almost been like a national anthem ever since. It was the ending song of a drama series called "The ...
This song is written from a male perspective though the singer of this band is a female (as you can see). I don't think I see this often i...
One thing that's certain: I like this band because of their simple and straightforward lyrics. 好きなひとには 好きといいたい When you love someo...
言葉にできない i can't put it into words
I got to know this song through my mother, and I only knew the lyrics of the last chorus. As I started translating, I began wondering how t...
「ブログリーダー」を活用して、broccoleeさんをフォローしませんか?