【英文 The Theory of Moral Sentiments page 206-207】When I endeavour to examine my own conduct, when I endeavour to pass sentence upon it, and either to approve or condemn it, it is evident that, in all such cases, I divide myself, as it were, into two
英単語増強の為 各種英文を読み 単語を抜き出し駄洒落や英作文で十分使えるようにすることを目指します。
英字新聞、小説、パンフレット、その他 英語や語学に関するものを 手当たり次第に目を通すことを モットーにしています。
「ブログリーダー」を活用して、半可我鈍さんをフォローしませんか?
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 206-207】When I endeavour to examine my own conduct, when I endeavour to pass sentence upon it, and either to approve or condemn it, it is evident that, in all such cases, I divide myself, as it were, into two
水田洋先生の訳の岩波文庫の箇所と合う箇所を見つけかねて、一方deeplも稼働出来なくなったので、苦し紛れに、我鈍が敢えて翻訳をしてみた。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205-206】In the same manner our first moral criticisms are exercised upon t
The objectivity of socio-scientific and socio-political knowledge【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205】Our first ideas of personal beauty and deformity, are drawn from the shape and appearance of others, not from our own. We soon become se
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 204-205】Were it possible that a human creature could grow up to manhood in some solitary place, without any communication with his own species, he could no more think of his own character, of the propriety or
【英文The Theory of Moral Sentiments page 203-204】Of the Principle of Self-approbation and of Self-disapprobation In the two foregoing parts of this discourse, I have chiefly considered the origin and foundation of our judgments concerning the se
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198-199】Notwithstanding, however, all these seeming irregularities of sentiment, if man should unfortunately either give occasion to those evils which he did not intend, or fail in producing that good which he
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198】The distress which an innocent person feels, who, by some accident, has been led to do something which, if it had been done with knowledge and design, would have justly exposed him to the deepest reproach,
(1) consecrate = kAnsekreit 〈生命などを〉〈主義 目的に〉捧げる ....を神聖にする 〈土地 人 物など〉を神に捧げる 崇拝の的とする あがめる(2) piacular = /pʌɪˈakjʊlə/ adjective making or requiring atonement. 【形】罪滅ぼしの paiǽkjulə、【分節】p
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 197】It is even of considerable importance, that the evil which is done without design should be regarded as a misfortune to the doer as well as to the sufferer. Man is thereby taught to reverence the happines
(1) vigour = vigA(r) (心身の)活動力、精力、活力 (言葉 文体 人格などの)力強さ 激しさ 迫力 目覚ましい成長(力) 拘束力(2) bestow = bistOu (名誉 賞などを) (人に)授ける ...を〔事に〕用いる 〔物〕をしまっておく(3) deportment = 態度 立居振舞 行儀 操行 品行
(1) unerring {通例限定]間違えない 的を外れない 正確な【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194-195】Nature, however, when she implanted the seeds of this irregularity in the human breast, seems, as upon all other occasions, to have intended t
(1) conformable = kabfArmabl 〈形状.性質などが〉一致した、似ている 〈人・性格などが〉従順な 〈地層が〉整合の【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194】CHAPTER IIIOf the final cause of this Irregularity of SentimentsSuch is the effect of the
(1) levity = (lEvati ) behavior that shows a lack of respect for sth serious and that treats it in an amusing way(2) appease = (apI:z) to make sb calmer or less angry by giving them what they want. to give a country what it wants to in order to avoid w
(1) circumspect = sA:kamspekt thinking very carefully about sth befors doing it, because there may be risks involved → caucious circumspection(2) censure = sEn∫a noun strong criticism verb 〜 sb to criticize sb severely, and often publicly, because
(1) chastisement = t∫aestAizment 折檻すること 体罰(2) wantonly = wanton → wAntn 理不尽な 無茶な 悪意の 淫らな 浮気な(3) equity = Ekwati 公平 公正 正当 公明正大 公正な行為(4) indignation = indignEi∫an (悪・不当な行為に対する)憤慨 憤り 【英文
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 191-192】But though in general we are averse to enter into the unsocial and malevolent affections, though we lay it down for a rule that we ought never to approve of their gratification, unless so far as the ma
(1) bestow = bistOu 〈名誉・賞などを〉授ける、〈時間など〉を[事に]用いる 〈物〉をしまっておく(2) prosperity = praspErati 繁栄 (特に金銭上の)成功 好運、幸福 prosperities 順境(3) preferment = 〈高位への)昇進 昇格 登用、高位、高官(4) chagrin = ∫agrI
(1) precipice = (prEsapis) 1絶壁 (垂直の・張り出した)崖 2危機 stand on (at) the edge of a[the] precipice 危機に瀕しているnoun [ C ] UK /ˈpres.ɪ.pɪs/ US /ˈpres.ə.pɪs/a very steep side of a cliff or a mountain: The film opens with a shot of a
(1) ungrateful = 感謝しない 恩知らずの 不愉快な 仕事などが報われない(2) miscarrige = 失敗 失策 誤り 誤配 不着 流産 (3) perpetration = 悪事を働くこと 悪事 犯行(4) commission = 委任 委託 委任状 任務 職権 将校任命辞令 委員会 依頼 注文 (罪を)犯すこと(
(1) invidious = UK /ɪnˈvɪd.i.əs/ US /ɪnˈvɪd.i.əs/ likely to cause unhappiness or be unpleasant, especially because it is unfair:Such a difficult choice placed her in an invidious position.(2) mortify = UK /ˈmɔːtɪfaɪ/ US to feel very
下記の英文を読んで、人間はAdam Smithの生きていた時代とあまり変わらないのだなぁと嘆息してしまう。そして自分のような人間が言うのも烏滸がまがしいが、Adam Smithは天才だなあと感嘆する。さて、下記英文の最後の箇所でdisinterestedを水田洋先生の訳では「利害関心の
以下の英文でAdam Smith先生は、「貧困と卑しい状態にある人びとは軽蔑され無視される。軽蔑され無視されるべきは悪徳なのだが、道徳諸感情が腐敗していると貧困と卑しい状態にある人びとは軽蔑され無視される。あらゆる時代の道徳学者は不満であった」としている。【
下記英文の箇所は岩波文庫の水田洋先生の翻訳は割愛されています。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 125 Adam Smith: LibertyClassics】Human virtue is superior to pain, to poverty, to danger, and to death; nor does it even require its utmost efforts
以下の英文に水田洋先生の岩波文庫に翻訳はない。 【英文The Theory of Moral Sentiments page 125 Liberty Classics】'Great dangers,' says the Cardinal de Retz, 'have their charms, because there is some glory to be got, even when we miscarry. But moderat
"Bushido" 下記の英文と本歌の和歌を参照しながら我鈍が短歌を構成してみた。Bushido Nitobe Inazo page 136 IBC Publishing Company"For fear lest clouds may dim her light,Should she but graze nether sphere,The young moon poized above the hightDoth haistil
"Bushido" page136の下記の英文と和歌を参照しながら我鈍が短歌を構成してみた。"For fear lest clouds may dim her light,Should she but graze nether sphere,The young moon poized above the hightDoth haistily betake to flight."「武士道」矢内
以下の英文に対応する岩波文庫本に水田洋先生の翻訳はありません。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 124-125 】A brave man is not rendered contemptible by being brought to the scaffold; he is, by being set in the pillory. His behaviour in the on
20年程前に大阪に単身赴任している時、「千里英語クラブ」の会員だったことがある。会長の女性に「下記の英文を読んで, 意味が直ぐにとれないんですが....」と教えを乞うたことがある。その箇所はNigardliness of gold and of life excited as much as disapprobation as
下記の英文を読んで、冒頭部分をを日本語に翻訳するのにしばらく時間がかかった。つい「うとうと」暫く眠った後に 井上陽水の「青空一人きり」の歌詞を思い出した。「楽しいことなら 何でもやりたい笑える場所なら 何処へでもゆく悲しい人とは 会いたくもない涙の言葉で 濡
[英文 The Theory of Moral Sentiments page 122]Of such mighty importance does it appear to be, in the imaginations of men, to stand in that situation which sets them most in the view of general sympathy and attention. And thus, place, that great object wh
表題の「愛には野心がつづくのがふつう」と言われても何のことか自分には 分からない。またambitionを野心とここで訳していいのだろうかと疑問に思った。先ず、ambitionの英語の定義を見てみた。ambition = [ am-bish-uhn]noun. an earnest desire for some type of ac
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 121-122】It is the loss of this easy empire over the affections of mankind which renders the fall from greatness so insupportable. When the family of the king of Macedon was led in triumph by Paulus Aemilius, t
The Theory of Moral Sentiments (Adam Smith: Liberty Classics page 120-121) の最後の箇所の英文に対応する和訳で「復讐心(リゼントメント)」と2003年第3刷 岩波文庫 道徳感情論 143頁と印刷されている。先に和訳を読んであまり気にせず、読んでしまったのだが、前に現役
Adam Smith 先生のThe Theory of Moral Sentiments の日本語訳(岩波文庫:道徳感情論) を読んでいたら、18世紀後葉に 活気と野心をもつ人は, 自分自身をきわださせる方法として「争い事」を利用したいと望んでいると書いてる。21世紀前葉でも同じような人が 未だ いるのだな
ルイ14世については高校の世界史の教科書に載っていたなあとの記憶しかないが、Adam Smithは 歴史学者の表現を次のように引用している。翻訳を要約すると「容姿の優美さと容貌の威厳ある美しさ。かれの声のひびきはは、高貴で人を動かすもの。足どりと身ぶりは身分に
昔 我鈍が小学生だった頃、市の広報紙に皇居の庭園の清掃に行って来た人たちの「活躍」が載っていた。お金と時間のある人たちが貢献しているのだなあと思いながら読んでいた。天皇皇后両陛下の「言葉」も戴いたということだった。今回、Adam Smith の文を読んでいると1700年
先ず不確かな英単語の抜粋。(1) reverie = 空想 夢想(daydream) 幻想 (音楽) 幻想曲(2) adulation = (極端な)お世辞 賛美 flatteryより過度なもの(3) befall = 〈不幸などが〉〈人〉に(運命で決まっているかのように)起こる(happen to) vi 起こる 降りかかる
何にも比べられない程恥ずかしかったのは、 我鈍が 大学の厚生係担当者に「こんな収入で生活出来るわけがないだろう」と奨学金の申請に行った際に「虚偽の申告」と疑われた時だった。その当時大学授業料は1千円/月 年間12千円。奨学金は、8千円/月(5千円は返済不要)だったの
先週木曜日に 市の高根台出張所に出掛けた。用件は、我鈍の会社の健保組合からの離脱によって配偶者も同時に健康保険証が失効するので、国民健康保険に加入の申請するためなのだ。会社の健保組合から2週間後に 我鈍及び配偶者も同時に失効する証明書を送付されて来たので、即
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 109-110】Whenever we meet, in common life, with any examples of such heroic magnanimity, we are always extremely affected. We are more apt to weep and shed tears for such as, in this manner, seem to feel nothin