水田洋先生の訳の岩波文庫の箇所と合う箇所を見つけかねて、一方deeplも稼働出来なくなったので、苦し紛れに、我鈍が敢えて翻訳をしてみた。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205-206】In the same manner our first moral criticisms are exercised upon t
英単語増強の為 各種英文を読み 単語を抜き出し駄洒落や英作文で十分使えるようにすることを目指します。
英字新聞、小説、パンフレット、その他 英語や語学に関するものを 手当たり次第に目を通すことを モットーにしています。
水田洋先生の訳の岩波文庫の箇所と合う箇所を見つけかねて、一方deeplも稼働出来なくなったので、苦し紛れに、我鈍が敢えて翻訳をしてみた。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205-206】In the same manner our first moral criticisms are exercised upon t
personal beuaty and deformity 個人的美醜
The objectivity of socio-scientific and socio-political knowledge【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205】Our first ideas of personal beauty and deformity, are drawn from the shape and appearance of others, not from our own. We soon become se
the beauty and deformity of his mind かれの精神活動の美点と歪み
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 204-205】Were it possible that a human creature could grow up to manhood in some solitary place, without any communication with his own species, he could no more think of his own character, of the propriety or
we bring his case home to ourselves かれの問題を自分たちのものとして考える
【英文The Theory of Moral Sentiments page 203-204】Of the Principle of Self-approbation and of Self-disapprobation In the two foregoing parts of this discourse, I have chiefly considered the origin and foundation of our judgments concerning the se
without consolation, without reward 慰めなく、報償もなく
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198-199】Notwithstanding, however, all these seeming irregularities of sentiment, if man should unfortunately either give occasion to those evils which he did not intend, or fail in producing that good which he
fallacious sense of guilt 罪についての虚偽の感覚
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198】The distress which an innocent person feels, who, by some accident, has been led to do something which, if it had been done with knowledge and design, would have justly exposed him to the deepest reproach,
holy ground consecrated 献納された聖地
(1) consecrate = kAnsekreit 〈生命などを〉〈主義 目的に〉捧げる ....を神聖にする 〈土地 人 物など〉を神に捧げる 崇拝の的とする あがめる(2) piacular = /pʌɪˈakjʊlə/ adjective making or requiring atonement. 【形】罪滅ぼしの paiǽkjulə、【分節】p
considerable importance 有用なこと かなり重要なこと
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 197】It is even of considerable importance, that the evil which is done without design should be regarded as a misfortune to the doer as well as to the sufferer. Man is thereby taught to reverence the happines
indolent benevalence 活動をともなわぬ愛 無関心な博愛
(1) vigour = vigA(r) (心身の)活動力、精力、活力 (言葉 文体 人格などの)力強さ 激しさ 迫力 目覚ましい成長(力) 拘束力(2) bestow = bistOu (名誉 賞などを) (人に)授ける ...を〔事に〕用いる 〔物〕をしまっておく(3) deportment = 態度 立居振舞 行儀 操行 品行
the cognizance of his own unerring tribunal かれ自身のまちがいをおかさない法廷の審理
(1) unerring {通例限定]間違えない 的を外れない 正確な【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194-195】Nature, however, when she implanted the seeds of this irregularity in the human breast, seems, as upon all other occasions, to have intended t
animates our gratitude or resentment 感謝または憤慨を活気づける
(1) conformable = kabfArmabl 〈形状.性質などが〉一致した、似ている 〈人・性格などが〉従順な 〈地層が〉整合の【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194】CHAPTER IIIOf the final cause of this Irregularity of SentimentsSuch is the effect of the
an unpardonable levity 許せない軽率さ
(1) levity = (lEvati ) behavior that shows a lack of respect for sth serious and that treats it in an amusing way(2) appease = (apI:z) to make sb calmer or less angry by giving them what they want. to give a country what it wants to in order to avoid w
circumspect in his conduct 行動前に注意深く考える
(1) circumspect = sA:kamspekt thinking very carefully about sth befors doing it, because there may be risks involved → caucious circumspection(2) censure = sEn∫a noun strong criticism verb 〜 sb to criticize sb severely, and often publicly, because
deserve some chastisement ある懲らしめにあたいする
(1) chastisement = t∫aestAizment 折檻すること 体罰(2) wantonly = wanton → wAntn 理不尽な 無茶な 悪意の 淫らな 浮気な(3) equity = Ekwati 公平 公正 正当 公明正大 公正な行為(4) indignation = indignEi∫an (悪・不当な行為に対する)憤慨 憤り 【英文
we are averse to enter into the unsocial and malevolent affections 非社会的で悪意ある諸意向にはいりこむことを嫌悪
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 191-192】But though in general we are averse to enter into the unsocial and malevolent affections, though we lay it down for a rule that we ought never to approve of their gratification, unless so far as the ma
the most solid and substantial reason requires to make us into the unsocial and malevolent
(1) bestow = bistOu 〈名誉・賞などを〉授ける、〈時間など〉を[事に]用いる 〈物〉をしまっておく(2) prosperity = praspErati 繁栄 (特に金銭上の)成功 好運、幸福 prosperities 順境(3) preferment = 〈高位への)昇進 昇格 登用、高位、高官(4) chagrin = ∫agrI
in of falling over a precipice 絶壁から落ち込もうとする危地
(1) precipice = (prEsapis) 1絶壁 (垂直の・張り出した)崖 2危機 stand on (at) the edge of a[the] precipice 危機に瀕しているnoun [ C ] UK /ˈpres.ɪ.pɪs/ US /ˈpres.ə.pɪs/a very steep side of a cliff or a mountain: The film opens with a shot of a
in the eyes of ungrateful 忘恩の目から
(1) ungrateful = 感謝しない 恩知らずの 不愉快な 仕事などが報われない(2) miscarrige = 失敗 失策 誤り 誤配 不着 流産 (3) perpetration = 悪事を働くこと 悪事 犯行(4) commission = 委任 委託 委任状 任務 職権 将校任命辞令 委員会 依頼 注文 (罪を)犯すこと(
the loss of the opportunity for ever after 永遠に機会を失う
(1) invidious = UK /ɪnˈvɪd.i.əs/ US /ɪnˈvɪd.i.əs/ likely to cause unhappiness or be unpleasant, especially because it is unfair:Such a difficult choice placed her in an invidious position.(2) mortify = UK /ˈmɔːtɪfaɪ/ US to feel very
must be understood with a grain of allowance 割り引きして理解されるべきである
(1) a grain of allowance = a slight indulgence or latitude a small allowance. - Swift.(2) exert = UK /ɪɡˈzɜːt/ US /ɪɡˈzɝːt/to use something such as authority, power, influence, etc. in order to make something happen:exert your influen
the Extent of this influence of Fortune 偶然性のこの影響の範囲
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 183】Of the Extent of this influence of FortuneThe effect of this influence of fortune is, first, to diminish our sense of the merit or demerit of those actions which arose from the most laudable or blamable
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 182】As what gives pleasure or pain, either in one way or another, is the sole exciting cause of gratitude and resentment; though the intentions of any person should be ever so proper and beneficent on the one
a pleasure or pain that is both exquisite and peculiar 強烈でも独特でもある快楽または苦痛
(1) exquisite = UK /ɪkˈskwɪz.ɪt/ US /ɪkˈskwɪz.ɪt/very beautiful and delicate:an exquisite piece of chinaLook at this exquisite painting.She has exquisite taste.a vase of exquisite workmanship a beautiful person, painting, sight, etc.
the least spark of either candour or justice 公平または正義の最少のひらめき
我鈍は、objectという単語を見るとsubject(主体)の対語という感覚で考えてしまう。以下の英文の冒頭の The object which resentment is chiefly intent upon を読むと「憤慨の対象」と頭の中で訳を考えてしまうのだ。思い込み修正の為、Cambridge の説明を見てみた。(1)
something wanting to their entire gratification 感謝するにはなにかたりない
(1) extort = UK /ɪkˈstɔːt/ US /ɪkˈstɔːrt/ to get something by force or threats, or with difficulty:extort something from someone He had been extorting money from the old lady for years.Police have not so far been able to extort a confession
vent themselves with any sort of satisfaction
(1) vent = US /vent/ to express a negative emotion forcefully:(2) serviceable = US /ˈsɜr·vɪ·sə·bəl/ (of an object or activity) able to do the work intended:If this fan is still serviceable, we could use it in the office.However, there is
The sailor shoud mend his fire with the plank 水夫が板で火勢を増すなら
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 178-179】We conceive, in the same manner, a sort of gratitude for those inanimated objects, which have been the causes of great, or frequent pleasure to us. The sailor, who, as soon as he got ashore, should m
The sailor should mend his fire with the plank 水夫が板で火を強くするならば
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 178-179】We conceive, in the same manner, a sort of gratitude for those inanimated objects, which have been the causes of great, or frequent pleasure to us. The sailor, who, as soon as he got ashore, should mend
two passions gratitude and resentment
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 178】Chap. I: Of the Causes of this Influence of FortuneThe causes of pain and pleasure, whatever they are, or however they operate, seem to be the objects, which, in all animals, immediately excite those
Scarce any body is sufficiently aware of
英文 The Theory of Moral Sentiments page 176-177】This irregularity of sentiment, which every body feels, which scarce any body is sufficiently aware of, and which nobody is willing to acknowledge, I proceed now to explain; and I shall consider, first,
either enhanc or diminish our sense われわれの感覚を増大させるか減少させるかする
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 176】But how well soever we may seem to be persuaded of the truth of this equitable maxim, when we consider it after this manner, in abstract, yet when we come to particular cases, the actual consequences which
in abstract and general terms 抽象的で一般的なことばで
(1) dissentdissentnoun [ U ] formalUK /dɪˈsent/ US /dɪˈsent/Add to word list a strong difference of opinion on a particular subject, especially about an official suggestion or plan or a popular belief:voice of dissent When the time came to a
(1) answerable = UK /ˈɑːn.sər.ə.bəl/ US /ˈæn.sɚ.ə.bəl/ be answerable for somethingto be responsible for something that happens:Soldiers who obey orders to commit atrocities should be answerable for their crimes.(2) bestow = UK /bɪ
depend, not upon the agent, but upon fortune
(1) assert = verb [ T ] UK /əˈsɜːt/ US /əˈsɝːt/1) assert yourself = to behave in a way that expresses your confidence, importance, or power and earns you respect from others:I really must assert myself more in meetings.Don't be afraid to
Section III: Of the Influence of Fortune upon the Sentiments of Mankind, with regard to the Merit or Demerit of Actions諸行為の値うちまたは欠陥にかんして、人類の諸感情に偶然性があたえる影響についてIntroduction【英文 The Theory of Moral Sentiments
吉村 昭さんの「ポーツマスの旗」の中で、セオドア・ルーズベルトが小村寿太郎にたいして新渡戸稲造著「武士道」を読んで感銘し、海軍の幹部候補生に同書を読むよう指示した箇所があったような気がして、探してみたが、ポーツマスの旗の中では、下記の場面しか見つけ出せなか
吉村昭さんの「ポーツマスの旗」にキャンブリッジと書いてあったことで思い出したこと。我鈍が、大阪赴任中に 茨木市の「Timeを読む会」の会員だった。DNAが二重螺旋構造であることの発見についての記事があり、Cambridge大学の研究者たちのことが書かれていた。このとき
there has been a Tartarus as well as an Elysium 極楽と地獄がずっとあった
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 174】For it well deserves to be taken notice of, that we are so far from imagining that injustice ought to be punished in this life, merely on account of the order of society, which cannot otherwise be maintain
from a view to the general interest of society 社会の一般的利害の考慮から
(1) sentinel = UK /ˈsen.tɪ.nəl/ US /ˈsen.t̬ɪ.nəl/a person employed to guard something:A policeman stood sentinel at the entrance.《文・古》番人 見張り 哨兵 番兵 (現在ではsentryが普通)【英文 The Theory of Moral Sentiments page 172-174
the punishment of crimes committed against individuals 個々人にたいして犯された諸犯罪の処罰
(1) exquisite = UK /ɪkˈskwɪz.ɪt/ US /ɪkˈskwɪz.ɪt/exquisite adjective (BEAUTIFUL) very beautiful and delicate: an exquisite piece of chinaLook at this exquisite painting. She has exquisite taste. a vase of exquisite workmanship(2) requ
licentious practices to the welfare of society 社会の福祉にたいしてもつ放縦な慣行
(1) licentios = adjective formal disapproving UK /laɪˈsen.ʃəs/ US /laɪˈsen.ʃəs/(especially of a person or their behaviour) sexual in an uncontrolled and socially unacceptable way(2) perdify = noun [ U ] literary UK /ˈpɜː.fɪ.di/ US
occasion to defend the propriety of observing the genersl rules 正義の一般的諸規則を守ることの適宜性を擁護する機会
(1) licentious = UK /laɪˈsen.ʃəs/ US /laɪˈsen.ʃəs/ (especially of a person or their behaviour) sexual in an uncontrolled and socially unacceptable way : indecent(2) abominable = UK /əˈbɒm.ɪ.nə.bəl/ US /əˈbɑː.mə.nə.bəl/ very bad
indemnity 罰金 ⇄ reimbusement 返済 (ルーズベルト)
ルーズベルト大統領が日露戦争の終戦講和の斡旋のときに日本の小村壽太郎側に「用語」について以下の提案をしたという。「.....償金という英語にindemnityという語が使われて居るが、罰金という意味を含んでいるので必要以上にロシア側を刺激するかも知れない。払戻する
【英訳挑戦 1番】Gulls chitter, shoals of herring come soon Fishermen clad in red sleeves shouting harshlyIn the corner under the snowed thactched cottageI cooked the rice for them through the nightSince then, shoals of herring have never retur
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 170】Such is the account commonly given of our approbation of the punishment of injustice. And so far this account is undoubtedly true, that we frequently have occasion to confirm our natural sense of the propr
Society cannot subsist unless the laws of justice are tolerably observed 正義の諸法がかなりよく守られなければ社会は存立しえず
(1) tolerably = /ˈtɒl.ər.ə.bli/ US /ˈtɑː.lɚ.ə.bli/ to a limited degree or quite:I play the piano tolerably well, though I have no particular talent for it.The play is tolerably amusing, but it is let down by the actors' weak per(2) contemplate
We observe means adjusted with nicest artifice to the ends 諸手段が諸目的に見事な技巧で適合させられているのを見る
(1) means = mI:nz 1.[単数・複数扱い][…する/…の]方法、手段 2.[複数扱い](生活の手段としての)財産、資力、収入(2) conspire kanspAia 2. 共謀する 陰謀をたくらむ .....しようと陰謀をたくらむ 2. (事などが) 悪い方へ重なって...する(3) impute = impjU:t
Nature exhorts mankind to acts of beneficence 自然は慈恵の諸行為をすすめる
(1) exhort = UK /ɪɡˈzɔːt/ US /ɪɡˈzɔːrt/ to strongly encourage or try to persuade someone to do something: exhort someone to do something The governor exhorted the prisoners not to riot.(2) chastise = chastise UK /tʃæsˈtaɪz/ US /tʃæs
mutual resentment and animosity take place 相互の憤慨と憎悪がおこる
(1) animosity = UK /ˌæn.ɪˈmɒs.ə.ti/ US /ˌæn.əˈmɑː.sə.t̬i/ strong dislike, opposition, or anger:Of course we're competitive, but there's no personal animosity between us.(2) dissipate = UK /ˈdɪs.ɪ.peɪt/ US /ˈdɪs.ə.peɪt/ to (
a mercenary exchange of good offices according to an agreed valuation 合意された価値評価に基づいた友誼交換は商品取引のようなもの
good offices = Someone's good offices are the help that they give to other people who are trying to achieve something.subsist = UK /səbˈsɪst/ US /səbˈsɪst/ to get enough food or money to stay alive, but no more:The prisoners were subsisting
one common centre of mutual good offices 相互的な世話というひとつの共通の中心
mutual good officesを「相互的な世話」と水田洋先生が訳されているが、少し格調を欠く訳だなあと感じた。高校時代に日本史の試験で「武士の経済的状態も『火の車」」と答案に書いたら、不適当な表現と減点されていたのを思い出した。自分では、「相互扶助」も「友誼関係」「
the indifferent spectator 利害関心のない観察者 < this supposed impartial judge 中立的な裁判官
indifferent spectatorを「利害関心のない観察者」と訳されているが、会社の英語教育のために来ていたMr.Baxx によるとindifferentという単語は「無関心な、不親切な、規定通りに仕事に従事して愛想の無い」というような説明だった。しかし 下記英文と和訳を読む限り、「沈着
all the agonies of shame, and horror, and consternation 恥辱、恐怖、戦慄などの苦悩
(1) entertain with (希望・疑惑など)を心に抱く、(提案・考えなど)(好意的に)受け入れる、考慮する文中では「心に抱く」のようだ。(2) consternation 非常な驚き 仰天(3) in the face 面前で、に直面して、 ...をものともせずえ、にもかかわらず(4) behold 見る 見
まず下記英文中の3単語の確認(1) irreparable = UK /ɪˈrepərəbl/ US Irreparable damage, harm, injury, etc is so bad that it can never be repaired.irreparably(2) indignation = UK /ˌɪn.dɪɡˈneɪ.ʃən/ US /ˌɪn.dɪɡˈneɪ.ʃən/ anger about a s
Of the sense of Justice, of Remorse, and of the conscious of Merit 正義感 後悔感 値の意識
まず、標題のremorseとmeritの意味を再確認のためCambridgeの英英辞典で調べてみた。remorse = UK /rɪˈmɔːs/ US /rɪˈmɔːrs/ a feeling of sadness and being sorry for something you have done:He felt no remorse for the murders he had committed.Aft
the affections of all their fellow-creatures かれのすべての同胞被造物の愛着 → 同胞でよいのでは?
下記英文と和訳で三箇所気にかかった① from the affections of their fellow-creatures かれのすべての同胞被造物の愛着から→ 被造物を抜く② no regard to the sufferings of his brethren is capable of restraing かれらの兄弟たちの諸受難への、いかなる顧慮もかれ
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 159-160】Though the mere want of beneficence seems to merit no punishment from equals, the greater exertions of that virtue appear to deserve the highest reward. By being productive of the greatest good, they a
superior 上位者 magistrate 為政者(?判事) sovereign 主権者(?君主)
水田洋先生の訳で為政者と主権者となっている単語に納得がいかなかったので調べてみた。① superior = adjective UK /suːˈpɪə.ri.ər/ US /səˈpɪr.i.ɚ/ superior adjective (BETTER)better than average or better than other people or things of the same
普通の人 ordinary person, common person, lay person 同輩equals
昔、子供に「将来何になりたい?」と聞いたら「普通の人」と返って来た。果たして願っていた普通の人になったのだろうか?下記英文の最初の文中にequalsと出て来たが、これが普通の人の意味かなと思っていたら、訳文は「同等の人びと」となっていた。和英で調べると ordina
praise-worthy in one case, and blamable in the other あるばあいには評価され、別なばあいには非難される
【英文 The Theory of Moral Sentiments page page 157-156】We must always, however, carefully distinguish what is only blamable, or the proper object of disapprobation, from what force may be employed either to punish or to prevent. That seems blamable wh
the violation of justice is injury 正義の侵犯は侵害
① extort = verb UK /ɪkˈstɔːt/ US /ɪkˈstɔːrt/ to get something by force or threats, or with difficulty: extort something from someone He had been extorting money from the old lady for years. Police have not so far been able to extort a confessi
Resentment has been given us by nature for defence 憤慨は防衛のために自然によってわれわれにあたえられた
下記英文中で have occasions to defendourselvesの箇所の意味が捕まえにくい。① occasion = 1.a particular time when sth happens 2. a special event, ceremony or celebration 3. 〜 (for sth/ doing sth) a suitable time for sth 4. 〜 (of /for sth) a reason or
Beneficence is always free 慈恵はつねに無償(自由)
下記英文中 意味を暫く考えた箇所① expose 中学の時 梅津先生 写真撮影実践の際に 説明していたことを思い出した。② impertinent 西船FESSで吉岡さんがpertinentの説明してimpertinentも関連して覚えると良いと提言された。我鈍さん、あまり人を責めるような表現はimpe
a beneficient tendency & a hurtful tendency
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 155】Section II: Of Justice and BeneficenceChap. I: Comparison of those two virtuesActions of a beneficent tendency, which proceed from proper motives, seem alone to require reward. because such alone
Adam Smith 適宜性の是認と慈恵(或は美点)の是認の差異
昨日NHKの中学生向けの英語放送を聞いていて "To have a good friend is a nice difference." と聞こえた。「えっ良友は差別化で優位にたてるのか」と思った。"〜 a good defence."が正解だった。さて本題上記表題のThe Theory of Moral Sentiments 邦訳「岩波文庫
note 第5段 a difference between the approbation of propriety and that of beneficience 差異(適宜性と慈恵の是認)
3度ほど英文を読み返しても和文との繋がりが、よくわからない箇所があった。① give away to 悲嘆にくれる② illusive sympathy 水田洋 先生訳では「想像上」となっていたが、英和辞典では「錯覚の」「人を誤ませる」となっており、我鈍は「錯覚の」とする方が良いと思っ
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 153】Let it be considered too, that the present inquiry is not concerning a matter of right, if I may say so, but concerning a matter of fact. We are not at present examining upon what principles a perfect bein
note 第3段 the writers would not surely have talked so frequently of the wrath of God ましかば〜まし
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 152】The inspired writers would not surely have talked so frequently or so strongly of the wrath and anger of God, if they had regarded every degree of those passions as vicious and evil, even in so weak and im
note 第2段 the man who sppears capable of exerting so much self-control
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 151-152】Let it be considered too that resentment, though, in the degrees in which we too often see it, the most odious, perhaps, of all the passions, is not disapproved of when properly humbled and entirely br
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 151】1. To ascribe in this manner our natural sense of the ill desert of human actions to a sympathy with the resentment of the sufferer, may seem, to the greater part of people, to be a degradation of that sen
the perfidy and cruelty of a Borgia or a Nero ボルジアやネロのような背信と残酷
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 150-151】We may here too, upon many different occasions, plainly distinguish those two different emotions combining and uniting together in our sense of the ill desert of a particular character or action. When
a direct antipathy & an indirect sympathy 直接の反感と間接の同感
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 149-150】As we cannot indeed enter into the resentment of the sufferer, unless our heart beforehand disapproves the motives of the agent, and renounces all fellow-feeling with them; so upon this account the sen
a want of sympathy, a direct antipathy to the motives 同感の欠如、諸動機への直接的反感
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 149】2. In the same manner as our sense of the impropriety of conduct arises from a want of sympathy, or from a direct antipathy to the affections and motives of the agent, so our sense of its demerit arises fr
the ill desert of the ill desert of human actions 151 page & 198-199
1. To ascribe in this manner our natural sense of the ill desert of human actions to a sympathy with the resentment of the sufferer, may seem, to the greater part of people, to be a degradation of that sentiment. Resentment is commonly regarded as so odio
the good desert of a particular character or action 特定の性格または行為が報償にあたいする
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 148-149】We may, upon many different occasions, plainly distinguish those two different emotions combining and uniting together in our sense of the good desert(1) of a particular character or action. When we re
indirect sympathy with gratitude of those 間接的同感と直接的同感
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 148】As we cannot indeed enter thoroughly into the gratitude of the person who receives the benefit, unless we beforehand approve of the motives of the benefactor, so, upon this account, the sense of merit see
The analysis of the sense of Merit and Demerit 値うちと欠陥についての感覚の分析
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 148】Chap. V: The analysis of the sense of Merit and Demerit1. As our sense, therefore, of the propriety of conduct arises from what I shall call a direct sympathy with the affections and motives of the per
the offender攻撃者 the sufferer 受難者 the agent行為者
【英文 The Theory of Moral Sentiments page147】But when to the hurtfulness of the action is joined the impropriety of the affection from whence it proceeds, when our heart rejects with abhorrence all fellow-feeling with the motives of the agent, we then
not deserve any punishment いかなる処罰にあたいせず
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 147】2. In the same manner we cannot at all sympathize with the resentment of one man against another, merely because this other has been the cause of his misfortune, unless he has been the cause of it from mot
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 146-147】But when to the beneficent tendency of the action is joined the propriety of the affection from which it proceeds, when we entirely sympathize and go along with the motives of the agent, the love which
Recapitulation of the foregoing chapters 先行諸章の要約
下記英文中 の冒頭部分1. We do not, therefore, throughly and heartily sympathize with the gratitude of one man towards another, merely because this other has been the cause of his good fortune, unless he has been the cause of it from motives which we enti
cannot but harden us against all fellow-feeling われわれのあらゆる同胞感情を硬化させざるをえない
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 144-145】2. Secondly, I say, That wherever the conduct of the agent appears to have been entirely directed by motives and affections which we thoroughly enter into and approve of, we can have no sort of sympath
James Ⅰ. seems to have attached nobody to his person ジェイムズ一世は人格にだれをも帰依させなかった
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 143-144】1. First, I say, That wherever we cannot sympathize with the affections of the agent, wherever there seems to be no propriety in the motives which influenced his conduct, we are less disposed to enter
propriety in the motives of the agent
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 143】It is to be observed, however, that, how beneficial soever(1) on the one hand, or how hurtful soever on the other, the actions or intentions of the person who acts may have been to the person who is, if
no disapprobation of the person who does the mischief, no sort of sympathy with the resentment
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 143】Chap. III: That where there is no approbation of the conduct of the person who confers the benefit, there is little sympathy with the gratitude of him who receives it: and that, on the contrary, where th
the imaginary resentment which in fancy we lend to the dead われわれが空想のなかで死者のものとする想像上の憤慨
【英文 The Theory of The Theory of Moral Sentiments page 140-142】2. In the same manner, as we sympathize with the sorrow of our fellow-creature whenever we see his distress, so we likewise enter into his abhorrence and aversion for whatever has given o
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 139-140】1. As we sympathize with the joy of our companions when in prosperity, so we join with them in the complacency(1) and satisfaction with which they naturally regard whatever is the cause of their good f
the heart of every impartial spectator entirely sympathizes with あらゆる中立的な観察者の心が完全に同感する
この前の文章を読んで、gratiduteとresentment の評価を下す客観性は保証されるのかと問題提起を我鈍が書いていたのだが、その答えが次の通りAdam Smith 先生が書いている。「gratitude or resentmentの適正で是認するのは、when the heart of every impartialspectator
憤慨が正当であると見なされるとは、他の人から当該の憤慨は当然とあると見なされることになるだろうが、客観的指標はあるのだろうか? それは順次述べられるのだろうか?まあこれ以降の論理展開に期待しよう。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 138】Gratit
a malicious pleasure in the misfortune of the man 他人の不幸は我が身の幸せ(?!)
a malicious pleasure in the misfortune of the man 「悲運にある人への悪意ある喜び」と訳してあるが、つい標題の「他人の〜」と同様のことと思ってしまった。hatred憎悪とdislike嫌悪に比較してresentment憤慨は「怒りの程度」が違うようだ。憤慨を広辞苑で調べると「い
be willing to lend a hand 手を貸したい
be willing to do 〜 という表現は 昔の英作文では 「〜を喜んでします」と書いてあったが、米国で仕事をしたことのある人の経験では「〜するのは吝かではありません」というような感覚で使うとあった。同僚の家族の不幸に、社員が弔意を表す為にお金を出すことになって、取
In the first place, "What is reality?" そもそも現実とは何か (養老猛司先生の著書から抜粋)
養老猛司先生の著作 「バカの壁」新潮新書(18-19頁 現実とは何かの項) もう少し「わかる」ということについて考えを進めていくと、「そもそも現実とは何か」という問題に突き当たってきます。「わかっている」べき対象がどういうものなのか、ということです。ところが、
to recompense, to remunerate, to return good for good received 償うこと、報いること、かえすこと
前回の記事で、憤慨した場合に処罰は出来ないから、「こまわり君」のように心の中で「死刑!」と叫ぶことを書いてみた。下記文中に、なされた害悪に対してrenumerate報復することが、書いてある。今日は、昔、昔会社の若い連中が、嫌味な上司の命令に従いながらも、彼が不
to reward is gratitude, to punish is resentment 感謝で報償、憤慨で処罰
法的に処罰を与えられなくても、日常生活の中で憤慨することは、しばしば自分にはある。この夏、スーパーマーケットへ、夕刻、自転車に乗って買い物に行った。突然夕立ちが襲って来た。屋根がある駐輪場に走り込んだが、混んでいて、駐輪スペースがないので、自分の自転車ス
Hojio-ki (17) Her constsntlight's denied to me a boon たえぬひかりをみるよしもがな
【英文 夏目漱石全集第二十六巻 page 352-351】The last day of March, the 2nd year of Kenreki (1211). Monk Renin at the hut of Toyama'Alas! the mountain peak conceals the moon; Her constant light's denied to me a boon."【和文 新潮日本古典集成 39頁】
Hojio-ki (16) but twice or thrice repeated involuntary prayers 両三遍申してやみぬ
【英文 夏目漱石全集第二十六巻 page 352】 One still morning after those reflections, I began to ask myself: "The object of escaping from the world and living among woods and mountains is nothing but to tranquilize your mind and to practise your principle
Hojio-ki (15) darkness of 'the three ways' 三途の闇
【英文 夏目漱石全集第二十六巻 page 352】 The lunar course of my life is fast declining and is getting every moment nearer to the peak of death. If the time comes when I make a sudden start for the darkness of 'the three ways', of what use would it be to
Hojio-ki (14) toil and moil in the dusty high way of the world 俗塵に馳(は)する
【英文 夏目漱石全集第二十六巻 page353-352】 The three worlds consist of only one mind. Treasures, horses, oxen, palaces, towers, what are they, if the mind is uneasy? I enjoy the peace of mind in this lonely place, in this small cottage. In town I might
Hojio-ki (13) Nothing is over the pillow of the dreamer うたたねの上にきはまり(うたた寝が最上)
【英文 夏目漱石全集第二十六巻 353頁】 As to diet and clothes, I observe the same principle. A garment of ''fuji' and a bed-quilt of hemp are sufficient to cover my body. The kaya-flower, which flourishes in the wilderness, some fruit scattered about the
Hojio-ki (12) the rich and open-handed 富めるとねんごろ
【英文 夏目漱石全集 第二十六巻 353頁】 What is friendship but(1) respect for the rich and open-handed(2) and contempt for the just and kind? Better to make associates of music and nature! Our servants only care for rewards and punishments and estate ou
「ブログリーダー」を活用して、半可我鈍さんをフォローしませんか?
水田洋先生の訳の岩波文庫の箇所と合う箇所を見つけかねて、一方deeplも稼働出来なくなったので、苦し紛れに、我鈍が敢えて翻訳をしてみた。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205-206】In the same manner our first moral criticisms are exercised upon t
The objectivity of socio-scientific and socio-political knowledge【英文 The Theory of Moral Sentiments page 205】Our first ideas of personal beauty and deformity, are drawn from the shape and appearance of others, not from our own. We soon become se
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 204-205】Were it possible that a human creature could grow up to manhood in some solitary place, without any communication with his own species, he could no more think of his own character, of the propriety or
【英文The Theory of Moral Sentiments page 203-204】Of the Principle of Self-approbation and of Self-disapprobation In the two foregoing parts of this discourse, I have chiefly considered the origin and foundation of our judgments concerning the se
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198-199】Notwithstanding, however, all these seeming irregularities of sentiment, if man should unfortunately either give occasion to those evils which he did not intend, or fail in producing that good which he
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 198】The distress which an innocent person feels, who, by some accident, has been led to do something which, if it had been done with knowledge and design, would have justly exposed him to the deepest reproach,
(1) consecrate = kAnsekreit 〈生命などを〉〈主義 目的に〉捧げる ....を神聖にする 〈土地 人 物など〉を神に捧げる 崇拝の的とする あがめる(2) piacular = /pʌɪˈakjʊlə/ adjective making or requiring atonement. 【形】罪滅ぼしの paiǽkjulə、【分節】p
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 197】It is even of considerable importance, that the evil which is done without design should be regarded as a misfortune to the doer as well as to the sufferer. Man is thereby taught to reverence the happines
(1) vigour = vigA(r) (心身の)活動力、精力、活力 (言葉 文体 人格などの)力強さ 激しさ 迫力 目覚ましい成長(力) 拘束力(2) bestow = bistOu (名誉 賞などを) (人に)授ける ...を〔事に〕用いる 〔物〕をしまっておく(3) deportment = 態度 立居振舞 行儀 操行 品行
(1) unerring {通例限定]間違えない 的を外れない 正確な【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194-195】Nature, however, when she implanted the seeds of this irregularity in the human breast, seems, as upon all other occasions, to have intended t
(1) conformable = kabfArmabl 〈形状.性質などが〉一致した、似ている 〈人・性格などが〉従順な 〈地層が〉整合の【英文 The Theory of Moral Sentiments page 194】CHAPTER IIIOf the final cause of this Irregularity of SentimentsSuch is the effect of the
(1) levity = (lEvati ) behavior that shows a lack of respect for sth serious and that treats it in an amusing way(2) appease = (apI:z) to make sb calmer or less angry by giving them what they want. to give a country what it wants to in order to avoid w
(1) circumspect = sA:kamspekt thinking very carefully about sth befors doing it, because there may be risks involved → caucious circumspection(2) censure = sEn∫a noun strong criticism verb 〜 sb to criticize sb severely, and often publicly, because
(1) chastisement = t∫aestAizment 折檻すること 体罰(2) wantonly = wanton → wAntn 理不尽な 無茶な 悪意の 淫らな 浮気な(3) equity = Ekwati 公平 公正 正当 公明正大 公正な行為(4) indignation = indignEi∫an (悪・不当な行為に対する)憤慨 憤り 【英文
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 191-192】But though in general we are averse to enter into the unsocial and malevolent affections, though we lay it down for a rule that we ought never to approve of their gratification, unless so far as the ma
(1) bestow = bistOu 〈名誉・賞などを〉授ける、〈時間など〉を[事に]用いる 〈物〉をしまっておく(2) prosperity = praspErati 繁栄 (特に金銭上の)成功 好運、幸福 prosperities 順境(3) preferment = 〈高位への)昇進 昇格 登用、高位、高官(4) chagrin = ∫agrI
(1) precipice = (prEsapis) 1絶壁 (垂直の・張り出した)崖 2危機 stand on (at) the edge of a[the] precipice 危機に瀕しているnoun [ C ] UK /ˈpres.ɪ.pɪs/ US /ˈpres.ə.pɪs/a very steep side of a cliff or a mountain: The film opens with a shot of a
(1) ungrateful = 感謝しない 恩知らずの 不愉快な 仕事などが報われない(2) miscarrige = 失敗 失策 誤り 誤配 不着 流産 (3) perpetration = 悪事を働くこと 悪事 犯行(4) commission = 委任 委託 委任状 任務 職権 将校任命辞令 委員会 依頼 注文 (罪を)犯すこと(
(1) invidious = UK /ɪnˈvɪd.i.əs/ US /ɪnˈvɪd.i.əs/ likely to cause unhappiness or be unpleasant, especially because it is unfair:Such a difficult choice placed her in an invidious position.(2) mortify = UK /ˈmɔːtɪfaɪ/ US to feel very
(1) a grain of allowance = a slight indulgence or latitude a small allowance. - Swift.(2) exert = UK /ɪɡˈzɜːt/ US /ɪɡˈzɝːt/to use something such as authority, power, influence, etc. in order to make something happen:exert your influen
下記の英文を読んで、人間はAdam Smithの生きていた時代とあまり変わらないのだなぁと嘆息してしまう。そして自分のような人間が言うのも烏滸がまがしいが、Adam Smithは天才だなあと感嘆する。さて、下記英文の最後の箇所でdisinterestedを水田洋先生の訳では「利害関心の
以下の英文でAdam Smith先生は、「貧困と卑しい状態にある人びとは軽蔑され無視される。軽蔑され無視されるべきは悪徳なのだが、道徳諸感情が腐敗していると貧困と卑しい状態にある人びとは軽蔑され無視される。あらゆる時代の道徳学者は不満であった」としている。【
下記英文の箇所は岩波文庫の水田洋先生の翻訳は割愛されています。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 125 Adam Smith: LibertyClassics】Human virtue is superior to pain, to poverty, to danger, and to death; nor does it even require its utmost efforts
以下の英文に水田洋先生の岩波文庫に翻訳はない。 【英文The Theory of Moral Sentiments page 125 Liberty Classics】'Great dangers,' says the Cardinal de Retz, 'have their charms, because there is some glory to be got, even when we miscarry. But moderat
"Bushido" 下記の英文と本歌の和歌を参照しながら我鈍が短歌を構成してみた。Bushido Nitobe Inazo page 136 IBC Publishing Company"For fear lest clouds may dim her light,Should she but graze nether sphere,The young moon poized above the hightDoth haistil
"Bushido" page136の下記の英文と和歌を参照しながら我鈍が短歌を構成してみた。"For fear lest clouds may dim her light,Should she but graze nether sphere,The young moon poized above the hightDoth haistily betake to flight."「武士道」矢内
以下の英文に対応する岩波文庫本に水田洋先生の翻訳はありません。【英文 The Theory of Moral Sentiments page 124-125 】A brave man is not rendered contemptible by being brought to the scaffold; he is, by being set in the pillory. His behaviour in the on
20年程前に大阪に単身赴任している時、「千里英語クラブ」の会員だったことがある。会長の女性に「下記の英文を読んで, 意味が直ぐにとれないんですが....」と教えを乞うたことがある。その箇所はNigardliness of gold and of life excited as much as disapprobation as
下記の英文を読んで、冒頭部分をを日本語に翻訳するのにしばらく時間がかかった。つい「うとうと」暫く眠った後に 井上陽水の「青空一人きり」の歌詞を思い出した。「楽しいことなら 何でもやりたい笑える場所なら 何処へでもゆく悲しい人とは 会いたくもない涙の言葉で 濡
[英文 The Theory of Moral Sentiments page 122]Of such mighty importance does it appear to be, in the imaginations of men, to stand in that situation which sets them most in the view of general sympathy and attention. And thus, place, that great object wh
表題の「愛には野心がつづくのがふつう」と言われても何のことか自分には 分からない。またambitionを野心とここで訳していいのだろうかと疑問に思った。先ず、ambitionの英語の定義を見てみた。ambition = [ am-bish-uhn]noun. an earnest desire for some type of ac
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 121-122】It is the loss of this easy empire over the affections of mankind which renders the fall from greatness so insupportable. When the family of the king of Macedon was led in triumph by Paulus Aemilius, t
The Theory of Moral Sentiments (Adam Smith: Liberty Classics page 120-121) の最後の箇所の英文に対応する和訳で「復讐心(リゼントメント)」と2003年第3刷 岩波文庫 道徳感情論 143頁と印刷されている。先に和訳を読んであまり気にせず、読んでしまったのだが、前に現役
Adam Smith 先生のThe Theory of Moral Sentiments の日本語訳(岩波文庫:道徳感情論) を読んでいたら、18世紀後葉に 活気と野心をもつ人は, 自分自身をきわださせる方法として「争い事」を利用したいと望んでいると書いてる。21世紀前葉でも同じような人が 未だ いるのだな
ルイ14世については高校の世界史の教科書に載っていたなあとの記憶しかないが、Adam Smithは 歴史学者の表現を次のように引用している。翻訳を要約すると「容姿の優美さと容貌の威厳ある美しさ。かれの声のひびきはは、高貴で人を動かすもの。足どりと身ぶりは身分に
昔 我鈍が小学生だった頃、市の広報紙に皇居の庭園の清掃に行って来た人たちの「活躍」が載っていた。お金と時間のある人たちが貢献しているのだなあと思いながら読んでいた。天皇皇后両陛下の「言葉」も戴いたということだった。今回、Adam Smith の文を読んでいると1700年
先ず不確かな英単語の抜粋。(1) reverie = 空想 夢想(daydream) 幻想 (音楽) 幻想曲(2) adulation = (極端な)お世辞 賛美 flatteryより過度なもの(3) befall = 〈不幸などが〉〈人〉に(運命で決まっているかのように)起こる(happen to) vi 起こる 降りかかる
何にも比べられない程恥ずかしかったのは、 我鈍が 大学の厚生係担当者に「こんな収入で生活出来るわけがないだろう」と奨学金の申請に行った際に「虚偽の申告」と疑われた時だった。その当時大学授業料は1千円/月 年間12千円。奨学金は、8千円/月(5千円は返済不要)だったの
先週木曜日に 市の高根台出張所に出掛けた。用件は、我鈍の会社の健保組合からの離脱によって配偶者も同時に健康保険証が失効するので、国民健康保険に加入の申請するためなのだ。会社の健保組合から2週間後に 我鈍及び配偶者も同時に失効する証明書を送付されて来たので、即
【英文 The Theory of Moral Sentiments page 109-110】Whenever we meet, in common life, with any examples of such heroic magnanimity, we are always extremely affected. We are more apt to weep and shed tears for such as, in this manner, seem to feel nothin