クインスワーフはNYの詩人と運営しています。まだ日本に紹介されていないアメリカの詩を紹介します。
ノーベル文学賞にノミネートされたジョン・アッシュベリーや、日本でも有名なビート詩人アレン・ギンズバーグと交流のあるニューヨーク在住トム・フィンク、サンディ・マッキントッシュの詩を現在紹介しています。
I have? That's what I thought I had when we started. Tha...
ある 女に一万ドル紙幣を くずせないかとたずねられた。 「一万ドル札なんてくずせや しませんよ」と言い 財布を 開けると 千ドル紙幣が十枚 入っている。 「運がいいですね。 これが両替分です」と彼女に言う。 彼女はウィンクし おおげさに...
A Ten Thousand Dollar Bill by Sandy McIntosh
A woman asked if I could change A ten thousand dollar bill. I told her, “Nobody can change a ten t...
彼女の両手を頬に感じた。 真夜中。 「火照ってるわ、」と彼女。 「日焼けしてるから冷たいタオル 持ってきてあげる」 「すまない、」と私。 「でも起きなくていいよ。大丈夫だから」 「たいしたことないわよ、 ちょうど自分...
I felt her hands on my face. It was the middle of the night. “You’re burning up,” she said. “Would you like a cold towel for you...
DIAGNOSIS by Thomas Fink and Maya Diablo Mason
I have something sleepy to tell you. Fallen carrots are feasting on the boardwalk. Revenge: he sheds tears to cause suffering. T...
この斎場は荘厳で、真新しく、会議ホールのように 広い。見渡すかぎり棺と会葬者でひしめいている。あそこには 踊るハシディム、むこうには冷静なペロポネソスの人々。 あらゆる宗教、あらゆる階級が受け入れられる。私は 用がありここに来ている。母を乗せた車いすを押し...
At the Funeral Home Bar by Sandy McIntosh
This funeral home is impressive, shiny new, vast as a convention hall, coffins and mourners everywhere crowding the horizon. Over th...
DENTED REPRISE Ⅱ by Thomas Fink
She’s a muscular void, a discrete, intractable ditty. A tether of drizzled pearls paste a gel on me and pee on my pride...
彼が知っていた開拓法を最も反映している、 何百フィートも地下、赤、白、そして 淡い ベイビー 泡 ブルー の バブル 青 の 五 世代のバーベキュー 。 英雄主義の荘厳なパノラマが 我々の特選デパートとトラックサービスエリアを支えている。 そう、その戦争...
RED ANTS by Thomas Fink and MayaDiablo Mason
The best reflections he knew how to cultivate: five-generation barbeque in a red, white, and baby blue bubble, hundreds of feet underg...
How the Work Gets Done by Sandy McIntosh
I challenge my dream: “Show me the Equator. I’ve never see the Equator.” And I’m there, registering at a hotel on some tropica...
「赤道を見せてくれ。赤道をまだ一度も 見たことがないので」 と夢に申し立てる。それで今、 海の真ん中、どこか熱帯の島のホテルで記帳している。 異国の情緒を期待しあたりを見渡すけれど、なにもかも カナーシーの薄汚いコンビニ並みにうんざりするほど月並みだ。 「まだ...
GLASS Movie star frames have no glass. I drank water out of the glasses on your face and saw your face t...
The Shop Across the Street by SANDY McINTOSH
First it was a shoe shop. The shoemaker so poor, He slept on the floor and resoled customer’s shoes with cardboard. ...
最初そこは靴屋だった。 貧しい靴職人は 床で眠り、 客の靴底の張り替えは 厚紙だった。 * そこが洋服屋だった時、 若い店主は 工夫を凝...
DEPARTURE FROM A DEAD by Thomas Fink
end, sez you, is going to be ex- orbitant. Indifference has been felt as hostility, leading to digital canards that ...
That was a good motel, But now we’re home. Shut up your terribleness now because I have a sleeping contest. Sorry. I can’...
Fume / Smoke / Noel Feans ( 投げ捨てられた煙草の煙。 わたしは おまえを大事に 扱う おまえが思って いるよ...
SOUL FUMES by Thomas Fink and Maya Diablo Mason
Fume / Smoke / Noel Feans Abandoned cigarette fumes. I treat you much ...
ギンズバーグが雪つぶてを投げつけた。 墓の底に眠る フランク・オハラの棺にむかって。 「ちきしょう」 「ちきしょう、ちきしょう」とささやいた。 * ...
Ginsberg threw a snowball at Frank O'Hara's coffin at the bott...
サンディーについて サンディー・マッキントシュいわく、「中学の頃、数学の成績がひどかったにもかかわらず、母は私をエンジニアにしたがっていました。しかし私は文章を書くことが好きでした。 私は母を喜ばせたかったので、職業適性テストの結果...
日本語はこちら About Sandy Sandy McIntosh writes: “When I was in junior high school, my mother wanted me to become an electronics en...
「ブログリーダー」を活用して、クインスワーフさんをフォローしませんか?