諺(ことわざ),名言,格言は世界中にあります。英語で学び生活習慣に取り入れると「一石二鳥」です!?
ことわざを「あいうえお順」に記述しています。英語と日本語の表現の違いには、文化や風習などが反映されていて、面白いですね。 英語でのスピーチ、英文メール・手紙などに取り入れると説得力が増します。 短文を中心に選択しているので、記憶して応用して頂ければと思います。
Our greatest glory consists not in never falling,but in rising every time we fall. 直訳[最高の栄誉は転ばない事ではなくて、転ぶたびに起きあがることにある]
Do not throw perls to swine. Swine [豚]
It is no use crying over spilt milk. 他の例 What is done can not be undone.
A wonder lasts but nine days. [直訳]不思議なことでも9日しか続かない。
The early bird catches the worm. [直訳]早起き鳥はいも虫を捕まえる。
Fair words fill not the belly. [直訳]綺麗な言葉ではお腹は満たせない。
Once on shore, we pray no more. [直訳]一度岸に上がれば、もう祈らない。
Let sleeping dogs lie. [直訳]寝ている犬はそのままにしておけ。
Plowing the sand. [直訳]砂をすきで耕す。
3 Weeds are sure to thrive. [直訳]雑草は必ず生育する。
What happens twice will happen three times.
It never rains but it pours. 直訳[降ればどしゃぶり]
The lighthouse does not shine on its base. または One must go abroad to hear of home. 直訳[自国の事を聞くには外国に行かなければならない]
Great natural disaster comes to us when we forget the last one.
Strike while the iron is hot.
「ブログリーダー」を活用して、Mick (California)さんをフォローしませんか?