有効期限が切れていたので、今回あらたに取得しました。 人生で4冊目のパスポート。 何年生きてきたんだろう・・・ 前回のパスポートは数回しか使う機会がなかっ…
翻訳家、通訳。拙訳書『WHOLE』(T・コリン・キャンベル博士著)。通訳担当番組『世界が驚いたニッポン! スゴ~イデスネ!!視察団』(テレビ朝日系列)。日英西仏伊葡猫。
フリーランスや社内翻訳者、独立を考えている人など翻訳者の悩みは多いですよね。2004年に翻訳家として独立した丸山が、これまでの経験から得た儲かる翻訳者になるためのノウハウをお伝えしています。翻訳者の日常が分かる日誌もあります。皆さんも仕事が来てしょうがないという売れっ子翻訳者になってください。
自由にできるのがフリーの強み!忙しい方が良い仕事ができるので忙しくしています。
2021年も前半が終了 お陰様で翻訳の仕事がかなり忙しくあっという間だったような気がします 今年は田舎にUターンをして初めての年 うまく仕事が回るかいささかの…
初心者のみなさん、「英語の文法は気にしなくてもいい」というのを真に受けないでください
英語を習得する過程で文法はそれほど重要ではないと言われるのをよく目にします もちろんそれは文法に拘り過ぎるあまり気後れしてしまうことで練習ができなくならないよ…
英語を話すのは、自分のためだけでなく、相手のためでもあります
英語が話せるって、海外へのオールマイティーなパスポートを手に入れたようなもの。どこの国に行っても、英語が話せれば誰かしらが助けてくれる。友達だって作りやす…
実は秀逸な例文だったThis is a pen. バカにする人はこれ以上の例文を考えてみてくださ
我々の世代は学校では中学から英語を勉強し始めました 小学校ではまだ習っていませんでした そしてその教科書はよく知られていNew Horizonでもこのバージョ…
【中級以上にお薦めの教材】Kenくんがかわいすぎる。フランス語の教材として。
先日、フランス語中級者以上にお薦めのフランス語学習プログラムの動画を紹介しました。 【中級以上向け仏語教材】フランス語のプロにも価値がある動画(教材)をご紹介…
翻訳者は「This is a pen.」をどう訳すか?(本当の翻訳者が目指すべき訳文とは)
恐らく多くの人が勘違いしていることは・・・ 翻訳者になるということは英文和訳が上手になることだと思っていること 翻訳者になるということはこういうことだと考え…
Wikipediaで調べるだけの翻訳者が多くてびっくりしています
数あるブログの中からこのブログにご訪問いただきありがとうございます このブログでは私の体験や実例を通して翻訳者や通訳者だけでなく外国語や日本語を使って仕事をし…
City Hallが「市民会館」という意味で使われる都市もあるので要注意です
City Hall の本当の訳語はどっち?「市民会館」か「市役所」か 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 『City Hal…
City Hall の本当の訳語はどっち?「市民会館」か「市役所」か
日本人の感覚からするとちょっと違う単語を使いたくなる用語ってあるものです たとえば「市役所」 英語で何と言うかご存じですか? 英検3級以上を持っている人であれ…
フランス語で市役所が hôtel de ville「市のホテル」と呼ばれるのはなぜ?
フランス語を勉強したことのある人であれば市役所という単語がなぜ「hôtel de ville」とのなるのか一度は疑問に思ったことがあると思います 私も何度も何…
【中級以上向け仏語教材】フランス語のプロにも価値がある教材をご紹介します
数あるブログの中からこのブログにご訪問いただきありがとうございます このブログでは私の体験や実例を通して翻訳者や通訳者だけでなく外国語や日本語を使って仕事をし…
金曜日は英語でFriday ラテン系言語をよくしっている私としては「金曜日」は惑星の「金星」と関係あるんだろうな・・・ということは知っていました つまりラテン…
翻訳料は原文である英文の1ワードあたりの単価が決まっていて翻訳対象となる文字数によって決まるのが一般的です たとえば原文が英文400ワードの場合単価が1ワード…
世界を駆け巡るバックパッカーなら知っている「Curfew」とは? 語源を初めて知りました
Curfuwという単語は私はバックパック旅行をしているときに覚えました 学生の頃です たしかそうだったと思います 「門限」みたいな意味です 学生のときは貧乏旅…
先日、いつも安い翻訳料でジリ貧の状態でいることから脱却する方法についてお話しました まだお読み出ない方はよろしければ読んでみてください ジリ貧翻訳者から脱出す…
人間はどんなところでも学ぶことができる。知りたいというこころがあれば!
昭和7年生まれでツイッターフォロワー7.7万人の大崎博子さんが素敵なツイートをしていたのでご紹介します! 人間はどんなところでも学ぶことができる。 知りたい…
今日は久しぶりに人の集まるイベントへ出かけてきました 第26回 出羽庄内国際村ワールドバザール コロナの影響で去年は中止となったそうですが入場者数を制限・管理…
ジリ貧翻訳者から脱出することができるか否かに、今持っている才能とか英語力は関係ありません
翻訳者や通訳の話題でよく出てくるのが「どれだけ稼げているか」最近、Twitterでいろいろな人のつぶやきをみて特に同業者(翻訳者)たちから"いっぱい稼ぐのは無…
ジリ貧翻訳者脱出法(パート3)成功する翻訳者は、不労所得の形成をいつから始めるのか?
翻訳者や通訳の話題でよく出てくるのが「どれだけ稼げているか」 最近、Twitterでいろいろな人のつぶやきをみて特に同業者(翻訳者)たちから"いっぱい稼ぐのは…
ジリ貧翻訳者脱出法(パート2)出版物の「印税」って何? 翻訳業を安定させる「固定収入」
翻訳の単価を上げたり納品する翻訳に付加価値を付けたりして単価を上げることでジリ貧の状態から脱することは可能です 詳しくは昨日までのお話を読んでみてください ジ…
ジリ貧翻訳者脱出法(前回の捕捉) 単価を2倍どころではなく10倍、100倍に増やす方法
翻訳者や通訳の話題でよく出てくるのが「どれだけ稼げているか」 最近、Twitterでいろいろな人のつぶやきをみて特に同業者(翻訳者)たちから"いっぱい稼ぐのは…
翻訳者や通訳の話題でよく出てくるのが「どれだけ稼げているか」 最近、Twitterでいろいろな人のつぶやきをみて特に同業者(翻訳者)たちから"いっぱい稼ぐのは…
インターネットの速度が「8倍」速くなる、たった1つの簡単操作!
昨年末に実家に戻ってきて自宅で仕事をしているのですが翻訳の仕事自体は問題ないのですがインターネットの速度がちょっと遅くて困っていたのでした 特にこのところZo…
今日は山形に移住してから初めてのイベントの観覧へ! それがこちら↓ 中学校の恩師の教え子さんが地元鶴岡でコンサートをされるということでお誘いを受けて観に行って…
大坂なおみ選手の罰金肩代わりを発表したアプリ会社も注目する「マインドフルネス」を学べるお薦めの本
大坂なおみ選手がフレンチオープンの記者会見を拒否したことで罰金が科せられることになり世間を騒がせていますよね その理由が心の病だったことに対して驚くことに批判…
ヤフーメールがOUTLOOKで受信できなくなったときの解決方法
2週間前くらいからYahooのメールをマイクロソフトのMS Outlook(アウトルック)で取得できない事象が発生していました いろいろと原因を模索していまし…
カッコーって鳴くのになぜ「鳩時計」? カッコウの特徴的な鳴き声の理由は?
数あるブログの中から当ブログをご訪問いただきありがとうございますこのブログでは私の体験や実例を通して翻訳者や通訳者だけでなく外国語や日本語を使って仕事をしたり…
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事は…
雨の季節の悲しい知らせ… 私が中学生の頃に覚えた思い出の曲でした
B・J・トーマスさん死去 米歌手「雨にぬれても」:時事ドットコム (jiji.com) B・J・トーマスさん死去 米歌手「雨にぬれても」:時事ドットコムB・J…
「ブログリーダー」を活用して、丸山@実務翻訳者養成所さんをフォローしませんか?
有効期限が切れていたので、今回あらたに取得しました。 人生で4冊目のパスポート。 何年生きてきたんだろう・・・ 前回のパスポートは数回しか使う機会がなかっ…
こんなほっこりニュースが目に留まりました。羽生善治、結婚生活28年で初の結婚指輪購入「お待たせしました」 元俳優妻は喜び「うれしいな」 (msn.com) …
L'appetito vien mangiando. こういうイタリア語のことわざがあります。 直訳すると「食欲は食べることで湧いてくる」 by DeepL…
少し前の話ですが、3月に観光地の英語ナレーションを担当させていただきました! XユーザーのMarusan🇯🇵拙訳『WHOLE』5刷出来(コリン・キャンベル著…
翻訳・通訳の仕事は、外国語ができるというだけでは、なかなか仕事としてやっていくには厳しいものがあります。 昨日のお話も少し参考になると思いますが、「仕事レベ…
翻訳・通訳の仕事をしたいけども、どのように準備したらよいか分からないという人は、このことを念頭に置くと良いと思います。 仕事としての翻訳・通訳には、2つの種類…
先週、野球関係の方のインタビューの通訳をするというお仕事がありました。 お仕事自体はとても楽しく進み、良い経験をさせていただきました。 その様子は、先日ブロ…
今日は急な通訳の仕事が入り、何の準備もなく現場へ。 あるスポーツ関係の人をアメリカ人のジャーナリスト兼写真家が取材するという仕事でした。 市内の料理店の個室…
外国語の勉強・習得で大事なことは「モチベーション」 毎日コツコツやるにしても、この「モチベーション」如何によっては継続できません。 しっかりとした「モチベー…
私は、(一応)多言語翻訳者として仕事をしています。 多言語をやるのは、そもそも習得から簡単ではありませんが、維持するのもそれなりに大変です。 やはり、普段か…
4月、暖かくなりましたねー。 3月は思ったよりも季節が進まず(山形は)雪の日も多かったので、ようやく春が来たかな、といった感じです。 翻訳で食べていく方法★…
今日から新年度。 新しい生活を始めた方も多いかと思います。 そして、4月1日は「エープリルフール」としても知られる日ですよね。 日本語では「四月馬鹿」(しが…
今日は3月最後の日。 翻訳の仕事をしていると、年度末が締め切りの仕事も多く、かなり切羽詰まっていることの多い年度末。 今年は、カレンダーの並びがよく(私にと…
この週末は「イースター」で、金曜日の昨日からお休みの人も多いかと思います(Good Friday)。 日本にいると、イースターはあまり意識しないという人が多…
「通訳の仕事」の難しいところ・・・と言うと、どうしても「語学力」にフォーカスが当てられがちです。 もちろん、それがないと始まらないのですが・・・ しかし、通…
大谷翔平選手の通訳を務めていた水原氏について「責めるのは難しい」とテレビでコメントしていた医師がいるという記事をどこかで読みましたが、いや、違法行為をするの…
AIの普及により翻訳業界も自動化が進み、最近は「外国語からのおそらく自動翻訳だろうな」と思われる広告もかなりよく見られるようになってきました。 特に、You…
3月は、1年の中でも翻訳者が最も忙しい月だと思います。 「年度末は忙しい」ということを知っている人も多いかもしれません。 翻訳者以外でも、日本の年度末に当たる…
※本ブログの主旨から外れるのですが、急遽連絡事項がありましたので、この場を借りてご案内させていただきますのでご了承ください。 【業務連絡】「庚子田中塾」受講生…
先週の話なのですが、こんな広告が表示されました。 確定申告の広告。 これ自体は、少し前から何度も表示されていたのですが、これは、実は確定申告を終えて、締め…
フリーランスの翻訳者の悩みのひとつ、なかなか運動する時間もないし、「食べる」を奪われたら仕事ができない!という悩みを解消するきっかけとなった「4つの実践」に…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ 私も…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ フリ…
先日、弘法大師さまのことをChatGPTに質問をして、そこから埒の明かない押し問答をしたという話をしました。 もし、興味のある方はこちらから読んでみてください…
自治体のホームページでも、観光パンフレットでもなんでも、バイリンガル(以上)で書かれるのが随分と当たり前になってきた気がします。 英語ページがないと、ビジネ…
翻訳の仕事をしたいけど、実際に職業として仕事をするうえで必要となるスキルにはどのようなものがあるのか?それぞれのスキルを伸ばすために何をすればいいのか?不安…
もう、ChatGPTと話していると疲れますね。 昨日は、ドル円相場のデータを取りたくて質問したら、「円高」と「円安」を逆に捉えていたり、データが古かったり・…
先日、ChatGPTとちょっと押し問答になってしまいました。 いや、私が一方的にすったもんだしてただけかなww 去年、ドル円の外国為替レートが150円くらい…
海外のエージェントは英語でのやりとりや、仕事の時間、支払いなどいろいろと不安がありハードルが高いと思われているようなのですが、実はそれほどでもないというお話…
翻訳者の間で、海外エージェント(翻訳会社)と仕事をすることについて不安に思っている人も少なくない気がします。 私は、翻訳者として独立してからわりと早い段階で…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
4月1日! 今日から新年度と考えるだけで、少し気持ちがピリッと引き締まる気がします。 ということで、この機会にあらためて自己紹介をさせていただこうかと思いま…
エイプリールフールについてちょっと書いてみようと思うのですが、日付が変わらないうちに慌てて書こうと思います。 4月1日は「エイプリルフール」と呼ばれ、ウソ…
ある継続的な翻訳プロジェクトで、クライアントからクレームが来たとコーディネーターから連絡がありました。 ちなみに、これはフランス語から多言語に展開するプロジ…
翻訳者になるため(翻訳の腕を磨くため)の方法には、いろいろとあると思います。 学校や通信教育を受講したり、翻訳に関する仕事に就職をして会社の人に習ったり(果…
翻訳や通訳の仕事をしていると、「いずれ無くなる職業」だとか「単価が安くなって成り立たなくなる」とかいう、不安の声がよく聞こえてきます。 私も、そういう不安に…
昨日、最近よく話題になっているChatGPTを活用しているという話をしました。 その中で、もしかしたら(目ざとい人なら)気づいた人もいるかもしれませんが・…
今週は、人と話をするよりも、ChaGPTと話をする時間の方が圧倒的に多かったですww ある大学の成績証明書をスペイン語訳するというご依頼があり、しかも、ラテ…
中国語の勉強を本格的に初めて、とうとう1年が経過しました。 ちょうど1年前、それまでなんとなく毎朝音読(だけ)をしていたところを、もう少しステップアップしよ…
今日はずっとアメブロがメンテナンスか何かで使えなったみたいですよね。 夕方から記事を書こうとログインを試みたのですが、エラーメッセージが出てばかりで、書けま…