「日本語のメニューはありますか?」 は 『イルボンマル メニュ イッソヨ?』 となります ある場合はメニューを持ってきてくれると思いますが 、無い場合『オプソヨ』(ありません)と言われると思います 例えば、壁に張ってあるメニューを指さして注文する場合の 「あれ、下さい」は『チョゴ チュセヨ』 隣の人の食事を指さして「あれ下さい」と言っても 韓国では特段失礼にはあたらないそうですよɿ…
子供どうしや仲のいい間柄でつかえる バイバイの挨拶です さようなら(バイバイ)は『アンニョン』となります秊 ちなみに『アンニョン』は「こんにちは」という意味でも使えます。 「また会おうね」は『ット マンナ』(ット=トを強めに言います) ヨを使うと丁寧な言い方になります 「また会いましょう」=『ット マンナヨ』 ちなみに『ット』は「また」という意味で 「また寝るの?」とか「またゲームする…
前回の「一緒に遊ぼう」の応用編で「一緒に〜しよう」を勉強しましょう 「一緒に〜しよう」はカッチ〜ハジャ」 「一緒にゲームしよう」 『カッチ ゲィム ハジャ』 「一緒に野球をしよう」 『カッチ ヤグゥ ハジャ』 「一緒に野球をしよう」 『カッチ チュック ハジャ』 ひとことフレーズで簡単に覚えられそうな韓国語の勉強です裂 『これ何?』の何?は『ムォヤ?』 どうして?は『ウェ?』 自分が呼…
今回は子供が使う言葉になります(かならずしもそうではありませんが、、、) お父さんはアボジですが 子供が言う「パパ」という感じでは『アッパ』といいます 「お母さん」は『オンマ』 子供が自分を指す場合 僕=『ナ』になります ねぇ 一緒にあそぼうよ の「ねぇ」にあたるのは『ヤァ』 「一緒に遊ぼう」は『カッチ ノルジャ』になります 「ねぇ 一緒にあそぼうよ」は『ヤァ カッチ ノルジャ』 にな…
お買い物に関するレッスン力です 「他の色はありますか?」は『タルン セク イッソヨ?』 ある場合は 「はい、あります」『ネ イッソヨ』 と言われます 無い場合は 「いいえ、ありまあせん」『アニヨ オプソヨ』 という返事が返ってくると思います 代表的な色の表現ですが 「白色」=『ハーヤン セク』 「黒色」=『コームン セク』 (若い方は『カーマン セク』と言う場合もあるそうです) 「…
お買い物に関するレッスン黎です 今回は洋服の買い方です 「これ試着してもいいですか?」は 『イゴ イボバドテヨ?』 試着後、ちょっとサイズが違った場合です 「大きいサイズありますか?」 『クン サイズ イッソヨ?』 「小さいサイズありますか?」 『チャグム サイズ イッソヨ?』 となります サイズが合って気に入った時は 「これ下さい」 『イゴ チュセヨ』 といいましょう秊…
お買い物に関するレッスン2です 「まけてください。」(値切る意味で)は『カッカチュセヨ』 直訳すると削ってくださいという意味です ちょっとおばさんちっく嶺なニュアンスになるそうなので 別の言い方をすると 「値下げしてください」という意味で 『サゲ へ チュセヨ』 サゲ=値下げ へ=して チュセヨ=ください 頭に「ちょっと」を付けるとやわらかい言い回しになります。 「ちょっとま…
お買い物に関するレッスンです お店の方に呼びかける時は以下のような感じです 「こんにちは」 『アニョハセヨ』 「そこの方」と呼びかける場合は『チョギヨ』 「すみません」と呼びかける場合は『チェソンハムニダ』 呼びかける時は『チョギヨ』が多いようです 次は値段を尋ねる場合です 「いくらですか?」 は 『オルマエヨ?』 「これ、いくらですか?」は『イゴ オルマエヨ?』 となります 実際…
数の表現です 数字単独で使う場合は 1 ハナ 2 トゥル 3 セ 数える時の数字の場合は 1枚 ハンジャン 1個 ハンケ 1才 ハンサル 2枚 トゥジャン 2個 トゥケ 2才 トゥサル 3枚 セージャン 3個 セーケ 3才 セーサル お金の場合は 100はぺクウォン 1000はチョンウォン 10000はマーウォン です 数字は丸暗記するしかないですね嶺 毎日放送のポッドキャストはこちら…
「ミョンドンまで1枚下さい」は『ミョンドン ッカジ ハンジャン チュセヨ』となります 『ッカジ』が「まで」とありますが普通に「カジ」というと「なすび」という意味になってしまうそうなのでカをちょっと強めに『ッカジ』となります。 「1枚」が『ハンジャン』ちなみに2枚は『トゥジャン』3枚は『セージャン』です 「大人」は『オルン』 「子供」は『オリニ』 『ミョンドン ッカジ オルン ハンジャン チュ…
韓国語の翻訳ブログパーツを作成してみました秊 現在右側に張り付けていますので試してみてください。 興味のある方はこちらで配布していますのでどうぞご自由にご利用ください。
前回翻訳サイトを作成中と書きましたが、今回携帯サイト用のページを追加しました。 携帯サイトではハングルのフォントが無い為、ハングルは表示されないと思いますが、カタカナで読みの表示はできますので、一度お試しください。 こんにちは → アン ニョン ハ セ ヨ という感じです。 携帯用翻訳ページはこちら
最近更新していませんでしたが、韓国語翻訳サイトというかツールを作成していました。 できればブログパーツ化してこのブログに付けたいなぁと思い一生懸命作っています。 カラミルの韓国語翻訳 韓国語に翻訳した後にカタカナで読めるように作り込んでいますが、まだまだ不完全です。 そもそも韓国…
「○○行きのリムジンバス乗場はどこですか?」は 『○○カヌン リムジンポス オディエヨ?』となります。 「行きの」=「カヌン」 「バス」=『ポス』 返しとして 「そこですよ」の「そこ」という意味で『コギ』 「あそこ」は『チョギ』 ちょっと遠目で「あっち」という場合は『チョーギ』となります。 『チョギ』を伸ばして『チョーギ』です。 毎日放送の…
歩いている人への話しかけ方からですが 『チェソン ハムニダ』=「すみません」となります。 ちなみに、謝る場合にも『チェソン ハムニダ』が使えます。 日本語と同じように、「すみません」という事になります。 また、『チョギヨ』で「あのぅ」というかけ言葉となります そして、道を尋ねる場合の「どこですか?」は『オディエヨ?』です 場所+オディエヨ?と…
「ブログリーダー」を活用して、ウゴウゴさんをフォローしませんか?